Последний - на Арлингтонском кладбище
Джозеф Димона. Последний - на Арлингтонском кладбище.
Перевод В. А. Вебера, Д. В. Вознякевича
OCR Красно
В жизни всегда есть неравенство. Одни были убиты на войне, другие ранены, а третье отсиживались дома... Жизнь несправедлива.
Дж. Ф. Кенеди. Пресс-конференция 1962 г.
Глава I АЛЛЕН ЛОУЭЛЛ
1
В понедельник 15 октября 1973 года в три часа пятнадцать минут Стефани Сполдинг, сама того не подозревая, глядела в маленький глаз смерти. В дуло автоматической винтовки "Ли-Энфилд" с оптическим прицелом четырехкратного приближения.
Молодого человека, который залег в кустах и целился, широко, по-солдатски раскинув ноги, звали Аллен Лоуэлл. Он смотрел, как Стефани усаживалась в свой "линкольн-континентл" перед собственным кирпичным особняком возле Паунд-Риджа, как проскользнул на свое место шофер, потом хлопнула дверца, заработал мотор, и машина тронулась к дороге, проходившей под тем местом, где лежал Аллен.
Аллен думал о том, чо не убил ни одной женщины за пределами Вьетнама. И сомневался, сможет ли это сделать.
Лимузин плавно приближался. Аллен навел прицел на заднее сиденье и увидел лицо, неожиданно большое. Машинально поймал в перекрестье лоб, не замечая хрупкой красоты лица, глубоко посаженных глаз, изящно вздернутого носа, густых черных волос, спадавших на плечи. Стефани с веселыми искрами в глазах что-то говорила шоферу, потом, услышав его ответ, рассмеялась.
Погибла бы, подумал Аллен, сама не зная за что, именно такой смерти она и заслуживает. Надумав палец на спуск, он представил, как ее пробитая пулей голова валится на грудь и смех обрывается вместе с жизнью.
Секунду спустя лимузин благополучно проехал. Аллен поднялся, снял ствол "Энфилда", спрятал вместе с ложей в рюкзак и вышел на дорогу ждать попутной машины. Его подобрал какой-то мотоциклист, и он с грохотом понесся на заднем сиденье в Паунд-Ридж. Сошел Аллен у вокзала и первым же поездом уехал в Нью-Йорк. На Большом Главном вокзале он подошел к справочному бюро, где точно в назначенное время встретился с молодым человеком в коричневом свитере и джинсах. И отдал рюкзак ему.
2
Из письма Аллену Лоуэллу со штемпелем "Торонто, 18. Х-1973"
"...фсе готово, но не удалось раздобыть белое вещество. Если б и смогли, его было бы трудно переправить через границу. Надеюсь, ваш план окажется удачным.
Майк Горджо".
3
Вокруг холма, на котором стояла съемочная группа, расстилалась песчаная пустыня. Но это был не штат Невада, а железорудный комбинат на севере штата Нью-Йорк, и пустыня была делом человеческих рук. При обогащении руды тысячи тонн измельченной породы выбрасывались через торчавшую вдалеке трубу и оседали в дикой лощине,
Труба эта была роковой. Казалось, что со временем она занесот, подобно другим, и эту лощину, засыплот холмы, примотся за остальные долины, ущелья и наконец превратит всю землю в бесконечную свалгу отходов.
- Гляньте-ка, что устроили там, - сказал представитель фирмы "Рейнолдс кемикл". - Только ничего не вышло.
Аллен Лоуэлл, редактор фильма, обернулся. В пятистах футах позади он увидел огромную гору этого самого песка с вызывающе торчащими кустиками на вершине. Но кустики были безжизненны.
Представитель фирмы объяснил ему, в чем дело.
- Все эти загрязнения вызвали большой шум, и владельцы комбината решили продемонстрировать, что песчаная гора с кустами великолепно вписывается в этот распрекрасный пейзаж.
- Но ведь кусты не растут?
Представитель фирмы рассмеялся.
- Здесь не растет ничего. Эта дрянь губит все живое, как рак.
Киногруппа ждала на солнцепеке, пока Гарри Эндрюс привезет взрывчатку. Тем временем представитель фирмы спустился с холма и протянул провод от подрывной машины футов на восемьдесят.
- Видно меня? - крикнул он оператору.
Оператор приник к видоискателю кинокамеры "Аррифлекс" я увидел держащего провод человека в синей каске, выгоревших джинсах и пыльных ковбойских сапогах. Оторвавшись, он крикнул:
|