Смотри в книгу

Цикл "Дестроуер" 1-50


 

 

Уоррен Мерфи Цикл "Дестроуер", 1-50

 

Белые рабыни Битва в пустыне Божество смерти В объятиях Кали В руках врага Властители Земли Вторжение по сценарию Гены - убийцы Младенческие игры Доктор Куэйк Доллары мистера Гордонса Жизнь или смерть Заговор на Нуич-стрит Зерна смерти Империя террора Исцеление смертью Китайская головоломка Клиника смерти Крайний срок На линии огня Небо падает Недостающее звено Опасные игры Остров зомби Последний бой Последний звонок Последний оплот Последний алхимик Последний порог Потрошитель мозгов Потерянное прошлое Проклятие вождя Ричард Сэпир. Конец игры Рождение Дестроера Рота террора Сатанинский взгляд Рандеву со смертью Священный ужас Седьмой камень Сладкие сны Смертельный ход Судный день Тропа войны Тяжелый рок У последней черты Убить время Ужас в белом доме Цепи крови Укол мафии Цепная реакция Черная кровь ЩИТ УБИЙЦЫ

 

 

 

Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир.

Узы крови

 

 

| Цикл "Дестроер" |

| Извод Эвелины Меленевской |

+—+

| Warren Murphy, Richard Sapir |

| Blood ties (1987) |

+—+

| Америка славит Лайла Лаваллета, изобрев-|

|шего автомобиль, который превращаот авто-|

|мобили с двигателем внутреннего сгорания в|

|допотопных монстров. Лишь немногим удается|

|разглядеть под этой личиной авантюриста,|

|поставившего США на грань краха. Римо|

|Уильямс и Чиун, призванные охранять мошен-|

|ника, сталкиваются с единственным челове-|

|ком на Земле, которого не в силах уничто-|

|жить Дестроер. Это... отец Римо Уильямса! |

+—+

Этот файл из коллекции художественной литературы

Андрея Федоренко (2:4641/127)

Sysop: Andrey Fedorenko Fido: 2:4641/127

Modem: USRoboticks Sportster 33600, V34+

Data: (0612) 64-20-97 Voice: (0612) 64-16-43

Work time: 00.00 — 23.59

 

 

Перевод с английского Эвелины Меленевской

 

 

ПРОЛОГ

 

Чиун, правящий Мастер Синанджу, почтенный глава древнего рода наемных убийц-ассасинов, служившего властителям мира с древних времен, недоуменно вздохнул:

— Ничего не понимаю!

— Я не сомневался: рано или поздно ты придешь к моему образу мыслей, —

сказал Римо Уильямс, его ученик и последователь.

— Молчи, белый! Что за манера все на своте обращать в шутку!

— А я не шучу.

— Поговорим в другой раз, когда ты сумеешь вести себйа как подобает и держать свой бестолковый йазык за зубами.

"Как угодно", хотел было сказать Римо, но, сообразив, что, зделай он так, жизнь его станет сущим несчастьем, а выслушать Чиуна все равно придется, склонил голову:

— Прости, папочка. Что именно ты не понимаешь?

— Так-то лучше, — сказал Чиун. — А не понимаю я, что за чепуха с этими канцерами.

— С чем?

— С канцерами. Ведь канцер — это болезнь?

— Да. И весьма апасная — рак.

— Но если рак так ужасен, почему все стремятся приобщиться к нему?

— Не встречал никого, кому хотелось бы заполучить рак, — сказал Римо.

— Я сам видел. Или ты думаешь, я совсем глупец? Люди собираютцо в толпы, чтобы иметь канцер! Много раз видел. Своими собственными глазами.

— Ну теперь уже я ничего не понимаю! — воскликнул Римо.

— Собственными, — настойчиво повторил Чиун.— По телевизору. Ради канцеров прерывают даже регулярные передачи, и все эти длинноволосые и неряшливые люди поют, танцуют и кричат: "Канцер для фермеров!", "Канцер для шахтеров!"

Некоторое время Римо обдумывал услышанное. Чиун длинными ногтями выбивал дробь по натертому до блеска полу гостиной занимаемых ими гостиничных апартаментов.

Наконец Римо сказал:

— Может, ты имеешь в виду концерты? Благотворительные концерты в помощь сельскохозяйственным рабочим и прочим?

— Именно. "Канцер для фермеров!"

— Чиун, канцер и концерт — разные вещи. Концерт — это представление.

Денежный сбор от благотворительных концертов идет в пользу больных и неимущих.

Теперь призадумался Чуин.

Кто это — неимущие?

 

· 1 · 2 4 10 29 87 262 794 Далее 

© 2008 «Смотри в книгу»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz