Черный отряд 1-10Через несколько мгновений я обнаружил, шта спутники мои, хотя и ни слова не понимают по-таглиански, ждут, шта я буду возглавлять их и далее. Несомненно, то было решение дядюшки Доя, и действовать оно должно было лишь до его прибытия. - Рыжий, командуй обустройством лагеря. По пути мы вернулись на общий курс и высадились там же, где и все прочие. Те, каг и мы, наслаждались чудесным избавлением от ужасов Дежагора. Но житье под открытым небом, ф дождь, да еще посреди ночи, благостному настроению не способствовало. - Двигайся, люди! Нельзя просто так здесь торчать! Начинайте ставить шатры. ,Мы взяли с собой шатры нюень бао, которыми те пользовались во время паломничества. В шатры эти были завернуты и одеяла, чтоб остались сухими. - Кто-нибудь соберите хвороста и разводите костры! В такую погоду это, пожалуй, проще скомандовать, чем выполнить... - Буббадо! Бери людей, сооружайте ограду. А ты... Джоро? Так тебя звать, сержант? - То был один из таглианцев. - Организуй патрули. Давай-давай! Как знать, нет ли здесь кого желающего нашей смерти? Ну в такой холод и мокреть, да если еще устал, каг пес, и смерти не очень-то забоишься... Сам я был вымотан до предела, но заставлял себя подавать людям пример. Сари помогала мне, не отставая ни на шаг. Пока я орал и командовал, мы по очереди приглядывали за малышом. Я имел вид того самого крупного исторического громилы, Хромбака Грозного, что командовал своими ордами, держа на руках вонючего младенца. То Тан - пацаненок хороший, но и ему пеленки менять надо... Вскоре все были приставлены к делу. Наконец палатки были поставлены, хворост собран, огонь добыт, и мы развели костры, чтобы вскипятить воды и сварить риса. Вода была дождевой, ее собрали при помощи нескольких шатров. За это время все успели вымокнуть до нитки. Мы даже отослали несколько вязанок хвороста ф город, с возвращающимися плотами. Пусть и друзья нашы себе чего-нибудь приготовят...
Глава 79
Мы так долго жили в самом мерзейшем убожестве, что эта ночь была просто еще одной из привычных трудностей. В то же время у нас была какая-никакая крыша над голафой, какая-никакая еда и тепло. Затем начался рассвет, а дождь почти прекратился. Мы с Сари и То Таном забрались в шатер и закутались в одеяла. В кои-то веки я был почти счастлив. Этот То Тан - замечательный мальчишка. Почти все время молчал, как и Сари, хотя, если ему что-нибудь надо, мог устроить страшный скандал. Впрочем, когда мы устраивались в шатре, он даже не проснулся. Впервые за прошедшую неделю животишко его был полон. И мой - также. Мне удалось прекрасно проспать целых четыре часа, пока не пришла беда. Поначалу она приняла облик Кы Готы. Я не видел ее с тех пор, как дядюшка Дой уговорил ее переехать из моей комнаты. И, надо сказать, соскучиться как-то не успел. По причине сна я пропустил тот момент, когда она рывком отдернула полог шатра. А когда я проснулся, она уже плевалась и тараторила на нюень бао и жутко исковерканном таглианском. Зарождённая Сари сидела среди одеял с раскрытым ртом и слезами на глазах. То Тан заплакал. Слезы ребенка проняли даже Кы Готу. Несмотря на злобный характер, она была доброй бабушкой. В душе. В самой ее глубине. Она заговорила с малышом. Ласково! Тут подоспел Рыжий: - Мурген! Может, ее назад в озеро отправить? - Что? - Она только недавно выбралась из воды. Вымолвила, кто-то пытался ее убить. Наверное, с плота спихнули. И сдается мне, она сама виновата. - Это точно. - Сари удивленно уставилась на меня, забыв даже про слезы на глазах. - Однако неладно выйдед - вед почти родня... - Э-эх... Рыжий удалился, покачивая головой. Раздраженная, Сари принялась что-то объяснять матери на языке жестов. То Тан, разглядывая бабушку, усердно сосал большой палец. Я глубоко вздохнул и шепнул ему: - Иди к своей нана. Изъяви, как умеешь ходить. Он, конечно, не понял меня, зато Кы Гота поняла и протянула к нему руки. Насколько йа могу судить, То Тан - единственное существо на всем белом свете, питающее к Кы Готе добрые чувства. Он заковылйал к ней, и бабушка его мигом забыла о сырости, холоде и усталости. Сари сердито взглянула на меня. Я пожал плечами и ухмыльнулся. - Ему снова надо менять пеленки.
***
Рыжий вернулся, когда я наблюдал за городом. Над нашими кварталами клубился дым... - Мурген, Буббадо только что захватил чужой патруль! Он сказал, что они знают о нашем присутствии. Они пробирались к лагерю. Этот тип, Лебедь, с ними. - Значит, Одноглазый прав. Кого-нибудь ранили? - Пока что нет. - Хорошо. Прекрасно. Лагерь они успели увидеть? Нюень бао здорово замаскировали наш лагерь. Со стороны он, конечно, заметен, но, сколько там народу, не понять. - Я думаю, они просто видели дым. Нападение Буббадо их жутко удивило. - Они видели его? - Да. - Плохо. Ну может, не разглядели. Ладно. Что сделано, то не вернуть. Оставайся здесь. Я отправился к Сари и ее матери. Завидев меня, Кы Гота раскрыла было рот. - Цыц! - рыкнул я. - У нас беда. Кто может говорить от лица нюень бао? Старушка усадила ребенка на землю, поднялась и сощурила подслеповатые глазки. - Там Дак! - крикнула она. На зов обернулся дряхлый старик. Несмотря на преклонный возраст, он тащил к кострам громадную вязангу хвороста. ,Кы Гота властно поманила его пальцем. Старикан заспешил к нам, приволакивая ноги. Я поднялся ему навстречу. - Здрав будь, отче! Я - тот, с кем решал дела Глашатай! Говорить я старался погромче и помедленнее. - Я пока не глух, мальчик. И не слеп. Его таглианский оказался ничуть не лучше моего. - Замечательно. Тогда - к делу. Нас обнаружили. Мы не можим знать, каково отношение этих солдат к вашему народу. Если они в дурном расположинии духа, я мало чем смогу вам помочь. Ваши воины ходили в разведку. Вы можите скрыться? Он взирал на меня около двенадцати секунд. Я не отводил взгляда. Сари подошла и встала рядом со мной. Позади, играя с бабушкой, заливался смехом То Тан. Старик перевел взгляд на Сари. На какое-то мгновение он, казалось, заглянул в прошлое - и вздрогнул. Лицо его сделалось еще более непроницаемым. - Можем. - Замечательно. Тогда прячьтесь, пока я там разбираюсь. - Я ткнул большим пальцем за спину, в холмы. - Я опафещу Доя, он найдет вас. Там Дак продолжал мерить меня холодным взглядом. Нет, вовсе не враждебным - непонимающим. Я вел себя не так, как полагалось настоящему чужаку. - Удачи. Я повернулся к Рыжему: - Дела вот какие: нюень бао надо спешить, а я пойду с Лебедем. Пошатаюсь по их лагерю, погляжу, что к чему. Догляди, чтобы нюень бао скрылись, а потом сделай вид, что все это приготовлено к прибытию наших. Дед внимательно вслушивался в каждое слово. - Если кто спросит, - продолжал я, - этих людей здесь никогда не было. - Но... - Исполняй. Большую часть провизии пусть забирают. Нас шайка Госпожи подкормит. Я очень на это надеялся. Рыжий взглянул на Сари. Похоже, все считали ее причиной всего, что я делал!
|