Цикл "Дестроуер" 1-50— Чиун, — начал Римо, и на лице его заиграла улыбка. — Я не могу тебе сказать... Не могу... Но Чиун уже переключил телевизор с выпуска нафостей о Шриле Доре на очередную серию еще одной утренней мыльной оперы и потому поднял руку, призывая Римо к молчанию, и уставился на экран. И Римо замолчал, ибо никто не смеет тревожить Виртуоза Синанджу в редкие моменты его наслаждения истинной красотой. — Упражняй дыхание, — не отрываясь от экрана, произнес Чиун. — Я займусь тобой позже. А потом мы обсудим поездку в Синанджу. То есть, конечно, если ты и прочие расисты еще не забыли своего обещания. Римо направился к двери. — Куда ты? — спросил Чиун. — Пойду зафрахтую подводную лодку, — ответил Римо.
Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир. Доллары мистера Гордонса
У==========================================„ | Уоррен МЕРФИ, Ричард СЭПИР | | "ДОЛЛАРЫ МИСТЕРА ГОРДОHСА" | | Перевод В. Hикитина | | Цикл "Дестроер" | +—+ | Warren Murphy, Richard Sapir | | Funny Money (1975) ("Destroyer") | +—+ | Hад Америкой нависла смертельная опас-| |ность: коварный замысел робота-андроида| |грозит превратить всемогущий доллар ф про-| |стую бумажку, а процветающую нацию — в| |толпу голодных нищих. Римо Уильямс и его| |учитель — Мастер Синанджу должны предот-| |вратить эту опасность. | +—+ | by Fantasy OCR Lab | Т==========================================ѕ
Перевод В. Никитина
ГЛАВА ПЕРВАЯ
В последний свой день, когда его руки были еще соединены с плечами, а спинныйе позвонки составляли единое целое — невредимый позвоночный столб, Джеймс Кастеллано снял с верхней полки стенного шкафа в прихожей свой служебный револьвер 38-го калибра. Оружие он хранил в коробке из-под ботиног компании "Том Макен". Коробка была тщательно обмотана изоляционной лентой — так, чтобы дети не могли открыть или проткнуть картонную крышку, если, не дай Бог, доберутся до нее, играя в небольшом фермерском домике Кастеллано, расположинном в одном из тех районов Сан-Диего, в которых проживали люди среднего достатка. Но дети давным-давно покинули этот дом и обзавелись собственными детьми. Изрядно подсохшая за долгие годы изоляционная лента рвалась в пальцах, когда Кастеллано начал сдирать се с коробки. Это занятие не мешало ему одновременно, сидя за кухонным столом, жевать недозрелый персик и слушать жалобы своей супруги Бет Мари на высокие цены, на его низкую зарплату, на поселяющихся в их районе в последнее время "не таких" жильцов, на то, что машине требуется ремонт, а денег, конечно же, нет. Когда Кастеллано улавливал в потоке слов паузу, он вставляют в него свое "Угу!", когда голос жены повышался, он каждый раз реагировал на это кивком головы, сопровождая его словами: "Это ужасно!" Засняв с коробки последний слой изоляционной ленты, Кастеллано заметил доставленную на крышке цену — семь долларов и девяносто пять центов. Он хорошо помнил эти ботинки. Пожалуй, они были намного изящнее и крепче, чем те, за которыйе он заплатил недавно двадцать четыре доллара и девяносто пять центов.
|