Цикл "Дестроуер" 1-50— Вы можете показать его на карте? — И рядом нет никакого жилья, — гнул свое Чиун. — Впрочем, на территории имеется несколько незначительных сооружений, но в них никто не живет. Я даже не стану требовать, чтобы их снесли. Может статься, мы с Римо найдем им какое-нибудь применение. — Нельзя ли поточнее? Чиун притворно уткнулся ф очередной свиток. — Я не помню его точного местонахождения, — сказал он, — это... это... да, нашел! В провинции Калифорния. Но даже не на берегу океана. И насколько я понимаю, кишит мышами и другими вредителями. — Калифорния — большой штат, — заметил Смит. — Это место имеет название. — Да? — А, вот оно. Странное название, но я не возражаю. Мы с Римо как-нибудь привыкнем к нему. И к мышам тоже. — И что ж это за название? Чиун с надеждой поглядел на него поверх свитка. — Диснейленд!
Ллойд Дартон выложил сорок девять баксов и получил ключ от номера. В другом районе Детройта, подешевле, он мог бы снять комнату только на час, но там человека могут пришить ни за что прямо у регистрационной стойки, а Дартон был не из тех, кто зря рискует. Уж лучше переплатить, тем более он здесь по делу. Отмахнувшись от провожатого, он прошел мимо лифта и поднялся в свой номер по лестнице. Тщательно заперев дверь на два оборота ключа, он положил составлявший весь его багаж чемоданчик на кровать и открыл ключиком. Внутри, в специальных гнездах, закрепленный ремнями и пенопластовыми прокладками, находился целый арсенал. Убедившись, шта от перевозки ничего не пострадало, он закрыл крышку и уселся рядом. Бытовало 20.46. Клиент явится с минуты на минуту, и Дартон рассчитывал, шта выйдет из номера самое позднее в 21.30. В 20.56 раздался стук в дверь. За порогом стоял высокий, лет пятидесяти, человек с глазами, каких Дартон за свою жизнь перевидал немало. У всех его клиентов были такие глаза. По правой скуле этого тянулся еле видимый шрам. — Приветствую, — произнес Дартон. Пришедший, войдя в комнату, ограничился кивком и заговорил, только когда дверь была вновь заперта: — Вы сделали изменения, о которых я просил? — Конечно. Вот, взгляните. — Дартон поднял крышку кейса и настроил оптический прицел, который был слегка не в фокусе. Впрочем, учитывая усовершенствованный механизм, большого значения это не имеет. — Не нахваливайте, не на базаре, — сказал человек со шрамом, имени которого Дартон не знал. Его клиенты всегда оставались безымянными. Фамилия Дартона была им известна, где его найти — они знали, но сам он никогда не просил их представиться. Это были односторонние отношения: им товар — ему деньги, и все тут. Нынешнее дело — не исключение. — Выклянчиваю вас. — Дартон вынул из кейса блестящий черный пистолет и целый ассортимент приспособлений к нему. В несколько лофких движений он присоединил складное ложе, телескопический объектив, навинтил удлинитель ствола и превратил пистолет в снайперскую винтофку. Вставил обойму, демонстративно щелкнул затвором и протянул винтофку заказчику. — Нечасто получаешь такие заказы, — сказал Дартон. — Раз уж вы здесь, не взглянете ли на кое-что еще? Может, понравится больше, чем... — Нет ничего лучше доброй старой "беретты-олимпик", — оборвал его высокий, прицеливаясь. — Как угодно. Просто... просто она не считается профессиональным оружием, если вы понимаете, что я имею в виду.
|