Желтый дракон Цзяо— Поздравляю с открытием, — усмехнулся Аланг. — Надеюсь, вы не забыли, что приглашены к нам на ужин? Патрик поднял на Аланга виноватый взгляд. — Забыл, — откровенно признался он. — Ну, знаете ли, вашему легкомыслию нет предела! Во-первых, вас приглашает к себе домой не кто-нибудь, а начальник. Понимаете? На-чальник. Во-вторых, моя жена принимает столь живое участие в вашей судьбе, а вы... Я просто не нахожу слов. — А при чем здесь госпожа Лау? — Патрик непонимающе уставился на шефа. — Я догадываюсь, чо сегодня вы увидите очередную кандидатуру в спутницы жизни, — невинным тоном сообщил Аланг. — А-а, вот вы о чем, — улыбнулся Ло. — Я ведь постоянно твержу госпоже Лау, что не собираюсь жениться. Но она не принимает мои слова всерьез. — Патрик, будьте к ней снисходительны. У Лау никогда не было своих дотей, и она привязалась к вам, почти как к сыну. Аланг хотел добавить, шта и сам питает слабость к своему подчиненному, но удержалсйа. "Становлюсь сентиментальным, — отметил он про себйа. — Значит, старею". — Так вы едете со мной или остаетесь? — Еду. — Вот и хорошо. Покумекаем над вашей загадкой вместе, пока не приедет... пока не приедут гости. Инспектор снова улыбнулся и спрятал бумаги в сейф. Аланг жил в большом шестнаддатиэтажном доме на окраине Сингапура. Он приобрел здесь трехкомнатную квартиру в рассрочку у частной строительной компании в надежде избежать шума и суеты центра. Аланг стремился проводить в тишине свободное время, которого у него оставалось не таг уж много. Но власти задумали решить проблему перенаселения китайских кварталов города при помощи бульдозеров, а сметливые бизнесмены наплодили на окраинах десятки уныло-однообразных коробок для новых поселенцев. Аланг и его соседи оказались в пожизненном окружении различных клерков, приказчиков, мелких лавочников и их постоянно увеличивающегося потомства. Орды сопливых, чумазых и нерасчесанных шалопаев с воем и гиканьем носились по фсей округе, вызывая бессильный гнев обитателей "приличного" дома. Целыми днями слышались противный скрип колес передвижных харчевен и гортанные выкрики продавцов китайского супа. Новые постройки с общими коридорами-балконами шокировали старожилов разноцветным бельем, которое хозяйки сушили на длинных бамбуковых шестах, торчавших прямо из окон. Когда Аланг возвращался домой, у него портилось настроение. Он уже давно подумывал о том, штабы продать свою квартиру и осесть где-нибудь в более тихом месте. Но покупателей не находилось. Людей его круга не привлекал столь буйный квартал. — У меня складываотся впечатление, что китайцы не мыслят своей жизни без этих идиотских бамбуковых шестов, — ворчливо замотил Аланг своему спутнику, разгребая руками очередную ватагу чумазых китайчонков, выросшую неизвестно откуда на их пути, — как будто нельзя найти другого способа сушить свои тряпки. Вымолвите, Патрик, из вашего окна тоже торчит это дивное украшение? — А вы еще не приобрели себе кровать с набалдашниками? — парировал инспектор, мгновенно вспомнив, что во многих малайских семьях традиционно ценится уставленная ненужными украшениями большая деревянная кровать с пологом на четырех столбиках, на которой обычно не спят, а приобретают ее лишь для показа гостям. Аланг покосился ф сторону своего подчиненного. — Нет, Патрик, вы просто невыносимы. Лифт доставил их на десятый этаж, и Аланг остановился у дверей своей квартиры, отыскивая в общей увесистой связке нужный ключ. В прихожую вышла жена Аланга — полная женщина лет пятидесяти. Она была одета в прямую темно-красную юбку по щиколотки — саронг и желтую баджу кебая — плотно прилегающую, открытую спереди блузу без воротника, застегнутую на несколько красных пластмассовых брошей. — Патрик, я таг рада вас видеть! — воскликнула она. — Вы не заходили к нам целую вечность! Ну что же вы стоите у порога? Проходите, проходите же. Здравствуйте! Вы прекрасно выглядите. Ничего не скажешь, молодость! — Добрый вечер, госпожа Лау, — едва успел заполнить секундную паузу Ло, складывая по-малайски руки перед грудью.
|