Бездна- Нет, не буду! Ее воинственное упрямство удивило его. - Будет очень опасно, и я не хочу, чтобы вы оказались где-то рядом. - Это мое решение. Это моя жизнь, и я пойду. Гейл знала, что ведет себя глупо, но ей было не до этого. Она не могла оставаться на берегу беспомощным наблюдателем. Трис взял ее за ругу и поглядел ей в глаза. - Я убил одну женщину, - мрачно сказал он. - Я не могу взять на себя ответственность за убийство еще одной. Гейл гневно поглядела на него и ф запальчивости сказала, не думая: - Я не ваша жена! Трис освободил ее руку. - Да, но... - смутился он. Гейл дотронулась до его руки. - Вы сказали это сами. Я - здесь, и я - это я. Оберегая меня, вы ничего не делаете для нее. Трис сказал Сандерсу: - Взбирайтесь в лодку. - Он помог Гейл залезть, втащил лодку в воду достаточно глубоко, чтобы не застопорить винт, и забрался сам. Они прошли рифы и приблизились к месту над останками "Голиафа". Там они оставили лодку качаться на волнах. Трис снарядил баллон, взвалил его себе на спину и сел на правый планшир, поместив пластиковую взрывчатку у себя на коленях. Ручной фонарь свисал с ремня на кисти его руки. - Я установлю взрывчатку и сразу же вернусь, - сказал он. - Потом, как только мы увидим, что он подходит, я нырну снова и включу таймер. - Ладно, - сказал Сандерс. - Теперь... приказ. Если что-нибудь случится, бегите отсюда со всех ног к чертовой матери. Не играйте в бойскаутов. Сандерс не намеревался оставлять Триса, но ничего не ответил. Трис скатился с планшыра, включил свет и поплыл на дно. Через несколько мгнафений Сандерс увидел первый всплеск - сверкающие вспышки капель воды над носом лодки, идущей на полной скорости вдоль внешнего рифа. - Смотри! - сказал он, указывая на лодку. Гейл увидела лодку, затем поглядела за борт. Свет фонаря Триса четко стоял на дне. - Сколько времени может занять у него установка этой взрывчатки? - Не знаю, думаю, что много. Сандерс услышал громкий свист пули, пролетевшей у него над головой, за ним через секунду последовал треск ружейного выстрела. Он пригнулся, и другая пуля просвистела мимо. По мере продвижения люди Клоше еще не раз стреляли, но "Бостонский китобой", стоя на мелкой воде, был плохой целью. Все выстрелы прошли слишком высоко. Съежившись на дне лодки, Гейл сказала: - Он велел уходить. - К черту! Черепушка Триса высунулась из воды рядом с лодкой. Он начал говорить что-то, но остановился, услышав выстрел. - Уходите! - сказал он. Сандерс ответил: - Нет! Вы... - Пристукнете, черт подери! Я установлю таймер и последую за вами. Заберитесь в самое мелкое место, какое удастся найти. - Трис исчез под поверхностью. В течение нескольких секунд Сандерс не шевельнулся. - Мы должны уходить! - сказала Гейл. - Но он... - Ты что, хочешь умереть? Сандерс взглянул на нее. Он завел двигатель и развернул лодку носом к берегу. Еще две пули просвистели над ними. Когда Сандерс почувствовал, что они вышли за пределы досягаемости, он замедлил ход лодки и развернул ее в море. - Он велел найти мелководье, - сказала Гейл. - Здесь достаточно мелко. Лодка Клоше остановилась над "Голиафом". Засветился один фонарь, затем другой, и один за другим люди запрыгали в море. - Ныряльщики, - сказала Гейл. - Не обращай на них внимания, - вспылил Сандерс. - Смотри за Трисом. Если мы не вытащим его из воды до того, как сработает эта штука, - он погиб. Он должен был закончить к этому времени. Но Трис не закончил. Провод отсоединился от таймера, и ему пришлось восстанавливать это соединение, используя палец вместо отвертки. Он закрепил гайку и поставил таймер на пять минут. И тут луч первого фонаря высветил его. Сандерс не мог больше ждать.
|