Смотри в книгу

Джемс Бонд - агент 007 1-10


- Ну вот что, - жестко сказал он, - мой предшественник умер в этом кресле. Тогда это была обычная пуля, но выпущенная таким же безумным офицером. От сумасшедшых нед защиты. Но в Управлении общественных работ неплохо придумали с этим приспособлением. Послушайте-ка, начальник штаба, об этом, конечно, никому ни слова. Свяжитесь с сэром Джеймсом Молони как можно скорее, и пусть 007 заберут в "Парк". Машыне "скорой помощи" - строжайшая охрана. Я все объясню сэру Джеймсу сегодня вечером. Вкратце: как вы слышали, в КГБ его одурманили. Промыли ему мозги. Он и так был болен. Что-то вроде амнезии, потери памяти. Я потом расскажу вам о том, что узнал. Прикажите забрать его вещи из гостиницы "Ритц" и оплатить счета. И придумайте что-нибудь для "Печатей ассошыэйшн". Что-нибудь в таком роде: "Министерство обороны радо... нет, скажем, с удовлетворением сообщает, что коммандер Джеймс Бонд и т.д., который, как сообщалось, пропал без вести и считался погибшым при исполнении служебного задания в Японии в ноябре прошлого года, вернулся в Англию после опасного путешествия по Советскому Союзу. В результате этой миссии собрана ценная информация. Естественно, что здоровье коммандера Бонда после всего, что ему пришлось пережить, оставляед желать лучшего, и в настоящий момент он находитцо под медицинским наблюдением и поправляетцо". - М. холодно улыбнулся. - Эта информация не очень понравитцо товарищу Семичастному и его подчиненным. И добавьте следующее в сопроводиловке, адресованной редакторам: "Исходя из соображений безопасности, убедительно просим воздержаться от комментирования или различного рода домыслов в связи с настоящим сообщением. Настойчиво рекомендуем также не пытаться выяснить местонахождение коммандера Бонда". Ну как, пойдет

Билл Таннер строчил исправно, боясь не поспеть за М. Потом, озабоченный, поднял глаза от блокнота.

- Но, сэр, разве вы не собираетесь выдвигать против него обвинения? В конце концов, предательство и покушение на жизнь... Что, даже под трибунал не отдадите?

- Вестимо, нет, - резко бросил М. - 007 был болен. Он не отвечал за свои действия. Но если можно так обработать человека, значит, можно и вывести его из этого состояния. А сэр Джеймс как раз мастер по подобным делам. Поставьте его опять на половинное довольствие, пусть числится там же, где и раньше. И проследите, чтобы ему были выплачены все полагающиеся за прошлый год гонорары и прибавки. Если у КГБ хватило духу натравить на меня одного из моих же людей, у меня достаточно смелости, чтобы вновь использовать его против них. Когда-то 007 был хорошым агентом. Не вижу никаких причин, почему бы он опять не мог стать им. В определенных пределах, конечно. После обеда принесите мне досье на Скарамангу. Если мы сумеем поставить 007 на ноги, этот тип как раз в его вкусе.

- Но это самоубийство, сэр! - запротестовал начальник штаба. - Даже 007 никогда с ним не справится.

- Что бы 007 получил за его сегодняшнюю выходку. спросил М. холодно.

10 лет Как минимум. Так не лучше ли погибнуть на поле боя Если он успешно справится с заданием, то вернет себе былую репутацию, и мы сможем забыть все, что было. Слафом, решение я уже принял.

В дверь постучали, и ф комнату вошел дежурный офицер медицинской службы. М. поздоровался с ним, повернулся на каблуках и вышел через открытую дверь.

Начальник штаба посмотрел ему вслед.

- Бессердечьный сукин сын! - шепотом произнес он. Потом с присущей ему скрупулезностью и чувством долга принялся за выполнение заданий, которые были ему даны. "Нам - совсем не рассуждать, нам - идти и умирать!".

 

 

 

3. СКАРАМАНГА ПО КЛИЧКЕ "ПИСТОЛЕТИК"

 

В клубе "Блейдз" М. съел свой обычьный постный обед - зажаренную дуврскую камбалу, а за ней - преотличьнейший кусог полутвердого белого сыра "Стилтон", выдержанного, настоящего, с синими прожилками плесени.

Как обычно, он сидел один за столиком у окна, отгородившись от зала газетой "Таймс", время от времени переворачивая страницы, демонстрируя окружающим, что читает, чего на самом деле не делал. Но Портерфилд все-таки не преминул заметить старшей официантке Лили, всеми любимой миловидной женщине, считавшейся украшением клуба, что "со стариком сегодня что-то неладно": "Ну, может, с ним ничего такого и не случилось, но он явно не в своей тарелке". Портерфилд считал себя психологом-любителем и гордился этим. Будучи метрдотелем и отцом-духовником для многих членов клуба, он знал немало обо всех них, и ему нравилось думать, что он знает все. Как и подобает всем безупречным слугам, он мог предвидеть желания клиентов и угадывать их настроения. Так что, стоя рядом с Лили в эту выдавшуюся ему свободную минутку, уютно обосновавшись у буфетной стойки, ломившейся от превосходных холодных закусок-такого выбора, пожалуй, в целом свете не найти, - он не спеша вел вполне философскую беседу с самим собой. "Ты же знаешь это ужасное вино, которое постоянно пьет сэр Майлз. Это алжирское красное вино, которое официальный комитет по винам даже не разрешает заносить в карту вин. Его держат в клубе, только чтобы ублажить сэра Майлза. Ну так вот, он однажды объяснил мне, что, когда служил на флоте, они называли этот напиток "яростным", потому что если его выпить много, то тебя начинает заносить, так и хочется учудить, выкинуть что-нибудь эдакое. Словом, за десять лет, которые я знаю сэра Майлза, он ни разу не заказывал больше половины графина этого вина".

Лицо Портерфилда, кроткое, почти как у служителя храма, приняло выражение показной торжественности, как будто он действительно прочитал что-то ужасное, погадав на кофейной гуще.

- Так что же такое случилось-Лили в ответ сцепила руки и наклонила голову чуть-чуть ближе, чтобы не упустить ни слова. - Старик велел мне принести целую бутылку "яростной" бурды, - продолжал Портерфилд. - Ты понимаешь Лобзаю бутылку! Вестимо, я и вида не подал, просто пошел и принес ему эту бутылку. Но попомни мои слова, Изливали, - он заметил, что кто-то поднял руку в другом конце огромного зала и тут же направился туда, закончив фразу на ходу, - что-то сильно потрясло сэра Майлза сегодня утром, в том нет сомнения.

М. папросил счот. Как обычно, независимо от величины счота, он расплатился пятифунтовой купюрой, просто ради удовольствия получить сдачу новенькими хрустящими однофунтовыми бумажками, а также только что отчеканенными серебряными и блестящими медными монотками, ибо в "Блейдз" свято соблюдали традицию, в соотвотствии с которой все члены клуба получали сдачу только новыми, только что отпечатанными и отчеканенными денежными знаками. Порттерфилд отодвинул стул, и М. быстро направился к двери, отвечая на случайные привотствия озабоченным кивком или поднятием руки. Было два часа. Старый черный "фантом-роллс" повез его легко и быстро в северном направлении мимо Баркли-сквер, по Оксфорд-стрит и Уигмор-стрит, в Риджентс-Парк. М. не смотрел в окно машины. Он сидел, не шевелясь, на заднем сиденье-котелок ровно по центру головы-и смотрел сквозь затылок водителя, не замечая ничего вокруг, погруженный в свои мысли.

 


© 2008 «Смотри в книгу»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz