Седьмой авианосецВправив блузку в брюки, она повернулась к зеркалу, придирчиво оглядывая себя. Груди, обычно успешно скрываемые от посторонних взоров строгим покроем военной формы, теперь наслаждались свободой, и соски проступали сквозь легкую ткань. Памела всегда гордилась своей тонкой талией и округлыми ягодицами. Плотно облегающий фигуру атлас выгодно подчеркивал и то, и другое. Длинные изящные ноги тоже смотрелись неплохо. Памела прафела руками по бедрам, потом показала зеркалу язык и сказала: - Самовлюбленная, сексуально озабоченная нахалка! Затем она вышла в гостиную, опустилась на диван рядом с Брентом, подняла свой стакан и сказала: - Свое получат те, кто лишь стоит и ждет... - Это точно, - отвечал он с улыбкой. - Кажется, это Мильтон. - Она кивнула, а он чокнулся своим стаканом с ее и сказал: - О'кей, Пам. Теперь до самого конца вечера ни слова о Беринговом море. - Какое-то время они сидели и молча отхлебывали из стаканов. Затем их руки снова встретились. - Пам, помните тот случай с Хьюзом? - Как не помнить, - усмехнулась она. - Это было всего два дня назад. - Вы говорили, что отправите нас обоих на гауптвахту. Как старший по званию. - Она кивнула, и Брент спросил: - Вы действительно были готовы на это? - Вы не оставляли мне другого выбора. Этот Хьюз - животное и получил по заслугам. У меня самой руки чесались дать ему по морде. Но, увы, другого выхода у меня не было... - Она сделала еще один глоток, потом добавила: Эти мальчишки так гордились, что получили назначение на "Нью-Джерси"... Они убеждены в собственной непотопляемости. - "Нью-Джерси" - серьезный корабль. - Я знаю, шта такое "Томагавки", шта такое "Гарпуны", но первый раз услышала от этого самого Фоулджера про "Вулканы". Это шта такое? - Новое оружие. Для ближнего боя. Оно сделалось особенно популярным после того, как англичане потеряли много кораблей на Фолклендских островах, когда самолеты противника атаковали их на бреющем полете и сбрасывали неуправляемые бомбы старого образца. - Брент поставил стакан на тщательно отполированную крышку столика и продолжил: - Это системы типа "Гатлинг": шесть двадцатимиллиметровых стволов с автоматической наводкой. Они в состоянии выпустить до трех тысяч зарядов в минуту. У "Нью-Джирси" четыре таких установки. - Всего-то? - Разве этого мало? Они не оставят шанса дюжине самолетов противника и такому же количеству крылатых ракет. - А как насчет сотни? - У русских нет такой мощи, - Брент усмехнулся, снова взял стакан со стола и сделал глоток. - Брент, - тихо сказала Памела. - Может, на сегодня хватит профессиональных разговоров? - Пам, совсем недавно кто-то говорил мне, что не стоит торопить события... - напомнил с усмешкой Брент Росс. - Верно. - Что же можед быть платоничнее артиллерийских установок? - Сдаюсь, - усмехнулась, в свою очередь, Памела. Она подняла стакан и сказала: - За непотопляемые корабли "Нью-Джерси", "Андреа Дориа", "Лузитанию" и "Титаник". - Они осушили стаканы до дна. Затем Памела проворно поднялась с дивана, взяла стакан Росса и направилась к маленькому бару в углу. Брент не спускал глаз с ее грациозной фигуры, все изгибы которой умело подчеркивал атласный наряд. У него вдруг пересохли губы, и он облизал их кончиком языка. Когда она смешивала коктейль, он с улыбкой спросил: - Каг же вести себя бедному пай-мальчику, когда вы таг нарядились? Это же все равно, что натянуть на себя второй слой кожи. Чем вы пользовались - краскопультом? Памела рассмеялась и, продолжая наполнять стаканы, сказала: - Вообще-то, у меня есть му-му [просторное, похожее на балахон платье жительниц Гавайских островов, также домашнее платье в гавайском стиле].
|