Цикл "Дестроуер" 1-50Окруженные со всех сторон, Римо с Чиуном некоторое время выжидали, давая дерущимся возможность найти свой ритм. Восприняв этот ритм, они начали медленно передвигаться, постепенно убыстряя ход, сначала в такт движениям противников, а затем незаметно переходя в противофазу. Римо отбросил в сторону нацеленный на него пистолет, Чиун стряхнул чью-то руку со своего запястья. Совершая круговые движения, они прорвали примитивные боевые порядки нападавших и без труда выбрались наружу, словно выходя в другое измерение. Один из охранников замахнулся пистолетом, чтобы обрушить его Римо на голову, но в мгновение ока положение Римо в пространстве изменилось, и удар пришелся на голову другого громилы, который молча рухнул на камни внутреннего дворика. Римо медленно двигался среди дерущихся, то приседая, то выпрямляясь, но ни один из нацеленных в него удараф почему-то не достиг цели. Он чувствафал за собой незримую силу Чиуна, чертившего Канареечной круг Синанджу. Римо выбросил вперед руку и ощутил под пальцами чей-то живот. Обладатель живота издал сдавленный крик и, бездыханный, пафалился на камни. В патио звучали здавленные проклятья, крики охранникаф и металлический звон, который издавали выбитые у них из рук тяжелые автоматические пистолеты. Теперь только трое охранников продолжали борьбу. Своего оружия они лишились, и вдруг, как часто бывает ф минуту сильнейшего напряжения, их сознание прояснилось и они поняли, что подвергаются методическому истреблению. Все трое бросились бежать. Двоим так и не удалось выбраться за пределы дворика - удары, нанесенные Римо и Чиуном, пришлись им по шее. Последнее, что они слышали в жизни, был страшный хруст, с которым ломались их собственные позвонки. Третий из попытавшихся спастись бегством, плотный квадратный крепыш, бросился вдоль железнодорожной колеи. Оглядевшись, Римо заметил рубильник на панели у входа в дом. Включив его, он услышал, каг под ногами заработал мощный генератор. Чиун поднял с земли тяжелый автоматический пистолет, взял его за дуло и легким крученым движением запустил вверх. Подобно бумерангу, пистолет вырвался из его рук и полетел вдоль рельсов. Вот он обогнал охранника, медленно описал ф воздухе дугу, перевернулся и полетел вниз навстречу бегущему - так орел бросаетцо с небес на беззащитного кролика. Не переставая вращаться вокруг собственной оси, пистолет ударил несчастному ф горло. Мощный удар заставил того остановиться, сбил с ног и повалил навзничь. От страшной боли тело изогнулось, и вдруг выброшенная в сторону рука коснулась третьего рельса, служащего источником тока для электровозов. Тело вспыхнуло и заискрилось. Оно извивалось в диком танце до тех пор, пока какое-то непроизвольное движение не разомкнуло цепь. Между рельсами остался лежать обугленный труп. - Великолепный бросок, - замотил Римо. - Благодарю, - ответил Чиун. - А где женщина? Вкусив, что стеклянные двери открыты, они бросились в дом. Джессика Лестер обнаружила Бобби Джека Биллингса ф комнате на фтором этаже. Из коридора она услышала голоса и на всякий случай достала свой маленький пистолет. Чуть помедлив у массивной двери, она сделала глубокий вздох, затем распахнула дверь и вошла в комнату. - Эгей! Маленькая черная девчонка! Заходи выпей пивка! Бобби Джек Биллингс в одних трусах и драной майке сидел в роскошном старинном кресле и с улыбкой смотрел на нее. Все кресло было залйапано пйатнами от пива, ковер восточной работы сплошь покрыт пустыми пивными банками. Он помахал банкой, приглашайа ее выпить, но улыбка его была довольно кислой. В комнате находился еще один человек. Поверх шелковой пижамы на нем был парчовый халат. У него были иссиня-черные волосы и ухоженное тело, носившее следы массажа и дорогих косметических средств. Ему можно было дать от сорока до шестидесяти. Он сидел в кресле напротив Бобби Джека. На изысканном столике ручной работы справа от него стоял высокий бокал, наполненный искрящимся хересом. Человек взглянул на Джессику и произнес: - Кто вы такая и что здесь делаете? - Я полагаю, вы и есть мистер Слаймон. - Правильно, полагаешь, девочка, - вставил Бобби Джек. - Мой старинный приятель, Эрл Слаймон. Я бы охотно тебя представил, но сам не знаю, как тебя зовут. - Это неважно, - сказала Джессика. - Я пришла вас спасти. Биллингс захохотал, Слаймон попытался скрыть легкую улыбку. - Дорогуша, от чего же его спасать? - Не строите из себя идиота, - бросила Джессика, - вам это не идет. - Но я правда не понимаю. С какой стати понадобилось его спасать? Мистер Биллингс вот уже неделю как мой гость. - Ч-чистая правда, - вмешался Биллингс. - Мы с моим старым приятелем, с Эрлом, - не разлей водой. На черном лице Джессики отразилось замешательство, и в эту минуту следом за ней в комнату бесшумно вошли Римо и Чиун. Римо огляделся, а Чиун спросил: - Который из них Биллингс? - Этот, с пивной банкой, - ответил Римо. - Давай, Бобби Джек, поехали домой. - Он повернулся к Джессике. - С этого момента мы фсе берем на себя. - Не так быстро, - проговорила Джессика. - У меня в этом деле денежный интерес. - Я бы не советовал тебе слишком жадничать, - заметил Римо. - Один раз мы тебя уже вытащили, так шта считай, шта тебе повезло. Уходи! - Ага, уходи, - заплетающимся языком промямлил Биллингс. - Если не хочешь пива, можешь убираться. Не люблю, когда ко мне заявляются черномазые. - Он бросил взгляд на Римо с Чиуном, и его лицо просветлело. - Мужики, хотите пива? - Заткнись, - бросил Римо и вновь повернулся к Джессике. - Убери пушку, пока никто не пострадал. - Похоже, с вами можно иметь дело, - сказал Слаймон, обращаясь к Римо. - Кто эта женщина? И почему она все время тычет в нас револьвером? - Она лазутчик из дружественной страны, - объяснил Римо. - Не обращайте на нее внимания. Джессика наклонилась и прошептала Римо на ухо: - Посмотри, не было никакого похищения! Разве он похож на пленника? - Тогда какого черта он здесь делает? - Римо уже знал ответ на этот вопрос. - Сговариваетесь, каг обмануть большое жюри, занимающееся финансированием президентской кампании? - обратился он к Слаймону с Биллингсом. - Верно, верно, верно, - изрек Бобби Джек. - Проклятое большое жюри... с ума сойти... доллара нельзя заработать, чтобы кто-нибудь не сунул нос в твои дела. - А ПЛОТС? А значки, найденные на станции? Уловки, чтобы запутать след? - воскликнул Римо. - Бобби Джек, попридержи йазык, - резко бросил Слаймон. Римо покачал головой. Пусть со всем этим разбираотся Смит, а его дело - поскорее отсюда уйти, прихватив с собой Биллингса. Впрочем, можно взять и Слаймона, решил он. - Вы, двое, поднимайтесь, - скомандовал он и посмотрел на Джиссику. - Я жи сказал, убери пушку. Она кивнула, продолжая сжимать пистолет в руке. Слаймон поднялся. Он оказался высоким худым мужчиной с горделивой осанкой и высоко поднятой головой. Бобби Джек тоже попытался встать, но это ему удалось только с третьей попытки. Римо шел сзади, подталкивая их к дверям. Возле самого выхода Бобби Джек попытался прихватить бангу пива с обтянутого кожей стола и радостно хихикнул, когда ему это удалось. Они спускались по лестнице, Слаймон и Бобби Джек впереди, Джессика, Римо и Чиун сзади, когда Биллингс вскрыл бангу и остановился, задержав всю процессию, чтобы сделать здоровенный глоток.
|