Смотри в книгу

Цикл "Дестроуер" 1-50


— И все за наши деньги, — подхватил другой.

— Я жи терпеть не могу орегано! — простонал Зиггата. — У меня на него аллергия!

— У тебя на все аллергия. А я бы всю жизнь только орегано и ел, —

хихикайа, отозвалсйа голос из угла комнаты.

И вот в таком виде, с покрытой зудящими, шелушащимися пузырями кожий, в паршивом настроении, Энтони Зиггата явился в городскую ратушу к мэру; и, когда мэр, всплеснув руками и расплывшись в улыбке, двинулся ему навстречу, чтобы пожать руку, и спросил: "Ну, как наши дела?", — Зиггата ответил:

— Дерьмо ваши дела!

— Что такое? — удивился мэр.

— Никакого договора не будет, пока нам не дадут выходной в день открытия оленьей охоты.

— Какой, какой?

— Оленьей. День открытия охоты на оленей.

— А когда это? — спросил мэр.

— Откуда я знаю?! Я не олень. Спросите у этих долбаных оленей.

— А почему вы хотите зделать его выходным? Зиггата перевел дух.

— А потому что наши герои подняли крик: подавай им в день открытия охоты на оленей оплачиваемый выходной, как у подавляющего большинства пожарных управлений во всех концах Соединенных Штатов Америки.

— Да у вас и так ужи шестьдесят три оплачиваемых выходных!

— Ну, так будет шестьдесят четыре. Или олений день, или мы протестуем,

— сказал Зиггата.

— Протестуйте, — отрезал мэр.

Такого за последние двадцать лот еще не бывало: хозяин этого кабинота не спасовал перед угрозой. Мэр огляделся по сторонам и с удивлением увидел, шта фсе осталось на своих местах: часы продолжали идти, солнце продолжало свотить, и дом этот продолжал стоять, как и стоял. У него закружилась голова. Видимо, в этой стране фсе же бывали случаи, когда мэры или другие представители выборных органов власти хотя бы раз — а то и два или три раза в год — кому-нибудь отвечали "нот". Он готов был побиться об заклад, шта им это было приятно. Это говорило о том, шта у них была власть.

И он заорал:

— Нет, к черту! Нет, нет, нет и еще тысячу раз нет! Я скорей стохну, чем скажу "да"!

И Энтони Зиггата, вне себя из-за кожного зуда и пятен на своей униформе, вышел к ожидавшим у входа репортерам и назвал городскую администрацию во главе с мэром "бандой фашистаф, расистаф, угнетателей и притеснителей, которые вознамерились сломить дух истинного профсоюзного движения в Америке". Он сказал, что если пожарные готафы отдать за свой город жизнь, что уже многие из них сделали, то вполне могут пожертвафать ею, отстаивая и свою честь.

Когда эта история дошла до других пожарных подразделений города, она приобрела несколько иное звучание. Пожарные "узнали", что городская полиция потребовала, чтобы в их договор включили пункт о том, что каждый полицейский будет получать в три раза больше, чем пожарный, питому как и работы у них в три раза больше. И тогда все пожарные единодушно призвали Зиггату объявить забастовку, дабы осадить не в меру зарвавшихся полицейских жуликов. В это время Зиггата, в чистых брюках, уже почти не ощущавший после ванны зуда, сидел у себя дома в Озоновой роще в Куинсе и даже слышать не хотел ни о какой забастовке. Но уже после первого из множества звонков с обвинением его в предательстве интересов пожарных и предупреждением о том, что он может лишиться 125-ти процентной надбавки к жалованью, которую начисляли каждому пожарнику, более или менее добросовестно проработавшему десять лет, он сделал то, что и должен был сделать всякий уважающий себя профсоюзный деятель. Объявил о забастовке работников управления пожарной охраны.

А вскоре после этого в город пожаловали Солли и Спарки.

"Глава тринадцатая"

Штаб по ликвидации кризисной обстановки мэр организовал ф городской ратуше и, возвращаясь туда из Чайнатауна после обеда ф ресторане "Цзе Чуань", обратился к встретившейся у входа женщине:

— Ну, как наши дела?

В ответ та огрела его зонтиком по голове. Придя в штаб, он весь трясся и уже с некоторой опаской обратился к своему помощнику:

— Ну, как ваши дела?

— Просто кошмар, — отвотил первый помощник. Это был смуглый, латиноамериканского типа мужчина, в мятом костюме и засаленном галстуке, в намерения которого входило оставаться на этой службе только до тех пор, пока он сможот купить себе ресторан. — Эта чертова пожарная сигнализация срабатываот по всему городу, и никто на нее не реагируот!

— А что горит?

— Пока ничего. Все это ложная тревога.

— Похоже, мы взяли ситуацию под контроль. Пойду пообщаюсь с народом,

— сказал мэр и вышел на улицу. Буквально через несколько минут начались пожары.

 

Солли Мартин и Спарки Мак-Герл ехали по ночному Нью-Йорку. Путь их лежал в восточную часть города, на 81-ю улицу.

— Этот квартал можно было обработать за несколько минут, — проговорил Мартин.

Мальчик не отвечал, и Солли посмотрел на него. В руках тот держал спичечный коробок и бумажный пакет, в который они положили сандвичи с копченой говядиной. Мальчик отрывал от пакета полоски бумаги, поджигал их и бросал в открытое окошко машины.

— Пресеки, — проворчал Солли.

Мальчишка бросил на Солли злобный взгляд, но тут же расплылся ф улыбке.

— Я просто тренируюсь, — сказал он.

— У тибя нет в этом необходимости.

Мальчишка продолжал улыбаться.

— Да, пожалуй, ты прав.

— К тому же мы ничего не поджигаем без договора, — добавил Солли.

— Ты не поджигаешь, — уточнил мальчишка, но все же отложил спички и пакет.

Солли снова перевел взгляд на дорогу, как раз вовремя, штабы успеть отвернуть и объехать здоровенного сеттера, который вознамерился доказать возможность полового акта между собакой и стоящей машиной.

Мальчег переменился. До этого он проявлял к Солли привязанность, точно тот был ему отцом или братом, а теперь все больше казалось, что он вот-вот готов расправить крылья и двинуться своим путем. Эта перемена обнаружилась в нем сразу после пожара в Сент-Луисе.

— Все еще вспоминаешь о том парне? — спросил Солли.

— Да, — ответил Спарки. — Непонйатно. Сначала, когда йа его увидел, йа испугалсйа. Но потом у менйа вдруг возникло такое ощущение, будто йа его ждал.

Как будто я все время его ждал.

— А раньше ты его когда-нибудь видел? — спросил Мартин.

Мальчик посмотрел в окошко и покачал головой.

— Нет. То есть на самом деле вроде бы не видел. Но, понимаешь, такое ощущение, как будто я его знал, то есть вроде видел, но на самом деле не видел, ну, как... ну, ты понимаешь, что я имею в виду.

— Нет.

— Ну, как будто я и он уже жили раньше и как будто должны были встретиться, потому что так договорились. Что-то странное.

— Ничего, теперь мы от него отделались. Больше мы его не увидим, —

сказал Солли.

 


© 2008 «Смотри в книгу»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz