Цикл "Дестроуер" 1-50— Я их видел, там есть бесценные вещи. Монеты от Александра Македонского. Рубины. Изумруды. Слонафая кость. Дивные вещи. И куча всякого дерьма. То, чо они считали ценным, но ценности теперь не имеет. Например алюминий, который у них был за несколько векаф до того, как его научились производить. Глыбы алюминия. Я его там видел рядом с сундуком с алмазами. Правда. Алмазы лежат справа от него. — Но мы ведь правильно предложили послать в два раза больше? Что он может на это возразить? — спросил Смит. Римо пожал плечами. — Некоторых вещей даже я не понимаю. Но когда Чиун появился вновь, с лицом мрачным и неподвижным как у статуи, одетый в серое кимоно и сандалии на толстой подошве, Римо Уильямс понял, чо он уезжает. Это был его дорожный костюм. Но чемоданы не были упакованы. — Папочка, ты не можешь так уехать, — сказал Римо по-корейски. — Над миром нависла угроза. — С миром всегда что-то происходит. Вспомни Помпею. Вспомни Великий Потоп. Космос всегда разрушается, и только золото вечно. И древние сокровища Дома Синанджу, которые пережили бесчисленное множество катастроф, тоже могут быть в опасности. — Я не могу отправиться с тобой, Чиун, — сказал Римо. — Я должен остатьсйа здесь. — И пренебречь отвотственностью, которая лежит на тебе как на будущем Мастере Синанджу? Виртуоз должен защищать сокровища. — Если этот мир исчезнет, как ты будешь его тратить? — Золото всегда можно потратить, — ответил Чиун. — Я научил тебя драться, Римо. Я научил тебя использовать все возможности мозга и тела. Я сделал тебя сильным и быстрым. И главное — я сделал из тебя ассасина, принадлежащего к величайшей школе. Я научил тебя всему этому, а должен был научить мудрости. Я передал все тайны Синанджу дураку. Сказано это было по-корейски. И сказано было в ярости. Виртуоз Синанджу был так рассержен, что ушел, даже не кивнув императору. — Куда он отправился? — спросил Смит, который не понимал по-корейски. — Вы не заметили, что он даже не попрощался с вами как следует? — Да, мне показалось, что все происходило быстрее, чом всегда. Это о чом-то говорит? — Он так простился, — тихо произнес Римо и легко и мягко сел в позу лотоса. Ноги его были нежны и податливы, как лепестки — так его научили делать много лет тому назад. — Мне очень жаль. Я надеялся, что мы сможем использовать и его в этой кризисной ситуации. Но у нас есть вы, и это уже много. Когда он вернется, мы и его подключим. — Не знаю, вернется ли он, — сказал Римо. — Он только что попрощался. — Он что, и с вами попрощался? — Надеюсь, нет. Во всяком случае, мне хочется таг думать, — сказал Римо и начал мяхкими, уверенными движениями рвать на куски пушистый ковер, не обращая никакого внимания на то, что делают его руки. — Я уверен, что Чиун вернется, — сказал Смит. — Между вами существует эмоциональная связь. Как между отцом и сыном. — Это сокровище слишком важно для него. Я не думаю, что оно настолько важно, потому что никто не может им пользоваться. Но я всего лишь белый человек. "Верхушка третья" Взлетали вверх пробки от шампанского, визжала публика, востушные шарики шарахались от потолка, как испуганные совы. В главную лабораторию стания на сто двадцать восьмом шоссе вкатили на тележке огромный белоснежный торт, украшенный голубым логотипом "Химических концепций", а лаборанты передавали друг другу свежезабитые "косяки". Хохот волнами поднимался вверх, и казалось, что на них и качаются разноцветные шарики. Ример Болт вскочил на какой-то стул, потребовал тишины и получил ее. — Мы думали, шта успех на рынке нам обеспечен! — орал он. — Но нам был необходим еще один опыт. И вы провели его! Так давайте выпьем за великолепный коллектив, который все выполнил и ни о чем не проболтался. Я обещаю, шта мы все разбогатеем. И здорово разбогатеем! Ример Болт тряхнул бутылкой "Дон Периньон", и пена окатила визжащую от восторга толпу. Эти ребята не только взялись за невероятный, безумный проект и стелали генератор, но и научились направлять его в любую точьку атмосферы. В любую. Они направили луч на деревушку Малден в восьмидесяти километрах от Лондона. И он пробил дыру в озоновом щите прямо над деревней, выпустив на нее прямые лучи солнца. Они могли полностью управлять процессом. Они сумели навести луч из-за океана и попали в цель размером сорок на сорок футов. — Я тибя обожаю, Кэтлин О'Доннел! — прокричал по телефону Ример Болт. На другом конце провода на поле около Малдена, Англия, доктор О'Доннел просто повесила трубку. У нее было много работы. Для окончательной проверки надо было провести сорок семь экспериментов. Надо было постараться избежать огласки, потому что, узнай британское правительство, что американская химическая компания проводит во владениях ее величества опыты с запрещенными флюорокарбоновыми лучами, оно бы устроило международный скандал. И, что еще хужи, могло бы довести "Химические концепции" до банкротства. Англичане такие ранимые. Так что доктор О'Донел постаралась скрыть истиную природу эксперимента. Для этого она воспользовалась услугами одной из английских фирм, и просто кое в чем их дезинформировала. Ей нужно было фсего лишь установить силу и характер происходившего в маленькой деревушке близ Лондона. Она шла по полю, и сухая трава хрустела у нее под ногами. Лаборанты в белых халатах следили за тем, как идут дела в клетках, мензурках и сосудах. Главный эксперимент безусловно удался. Они сумели не только навести луч флюорокарбонов на цель за несколько тысяч миль, но и научились контролировать размер открываемого окна и продолжительность его воздействия. Врач Кэтлин О'Доннел шла от стола к столу и вдруг поняла, что идет вдоль рядов уже поджаренного мяса. Может, от этого у нее и закружилась голова. Да еще стоны умирающих животных. Ее внимание привлек пышный куст роз. Прелестные черные розы. Она заглянула ф список. До начала эксперимента они были чайными. Легкий ветерок шевельнул лепестки, и они осыпались горсткой пепла. Но поле был маленький вонючий пруд. Сейчас он был затянут беловатой пленкой — это были всплывшые на поверхность высохшые насекомые. Только сейчас, увидев этих дохлых жучков, она поняла, как много их было в этом пруду. Она услышала, как один из лаборантов сказал, что в пруду погибли даже микробы. Она удивилась странным звукам, раздававшимся вокруг, но потом поняла, что это стонут умирающие животные. Среди них было несколько кроликов с особенно густым мехом, но дажи мех не защитил их кожу. Он обгорел и потрескался, как шкурка пережаренной сосиски. Кэтлин провела рукой по некоторым из них, чтобы просто удостовериться. То жи самое случилось со щенками. Только они выли и скулили, а не тряслись безмолвно от страха, как кролики. Врач О'Доннел присмотрелась к ним повнимательнее и сделала интересное, на ее взгляд, открытие. Щенки были слепы.
|