Седьмой авианосец- Длйа вас есть сюрприз, - сказал он, и эти слова вызвали взволнованный гул голосов. - По традиции перед сражением самураи едйат каштаны и пьют сакэ. - Изъйавив рукой на баки, Кавамото заметил: - Может быть, каштаны несколько не те, чо нам хотелось бы, но сакэ, уверйаю вас, не утратило своих свойств. Эти слова были встречены радостными возгласами. Матросы, пришедшие с Кавамото, и помощник Симицу быстро вручили каждому из летчиков по каштану и по чашечке сакэ. Росс не получил ничего. Кавамото поднял руку со своей чашечкой. - Адмирал Фудзита папросил меня пожелать вам удачной охоты, - сказал он, медленно переводя взгляд с одного лица на другое. - Для этой операции были отобраны лучшие летчики-истребители Японии. Адмирал не сомневается, что с вашей помощью наши "Айти" и "Накадзимы" сумеют прорваться к цели. - Он поднял чашечьку еще выше, и все летчики сделали то же самое. Росс чувствовал, каг у него в груди бесится огненная змея. Кавамото продолжал: - Вы - тот самый острый меч, который сегодня перережет узы, связывающие нашу Японию. - Кавамото вытянул вперед и вверх чашку с сакэ и провозгласил: - Да здравствует наша свобода! - Да здравствует наша свобода! - проревели летчики, высоко поднимая... чашки. - Затем воцарилось напряженное молчание. Стиснув зубы, Росс озирался по сторонам, отказываясь поверить в реальность происходящего. Ему казалось, что еще немного и он сойдед с ума. - Тенно хейка банзай! - воскликнул Кавамото. - Тенно хейка банзай! - отозвался хор летчиков. Пилоты осушили чашки. Кавамото и его свита быстро покинули собрание. Росс не выдержал, и все услышали его крик: - У вас ничего не получится! Это безумная затея! Вы летите навстречу собственной гибели! Охранники грубо притиснули американца к переборке, занесли кулаки. - Нет, - крикнул Симицу. - Выдадите его. - Теперь все взгляды были прикованы к американцу. - Ваши слова - это морские ракушки, капитан. Для самурая не существует ничего невозможного, а смерть - обычная спутница тех, кто отправляется выполнять боевое задание. Росс шагнул вперед, глаза его горели. - Почому йа здесь? Почому менйа заставлйают слушать весь этот бред? Мне надо быть у постели моего матроса. Он тоже болен. Судйа по всему, ваше безумие заразительно. - У вас очень длинный язык, капитан. Возможно, мне придется укоротить его, когда я вернусь с задания. - Симицу взялся за рукоятку меча. - Зачем же откладывать? - крикнул Росс, забывая о том, какая страшная опасность ему угрожает. Охранники засуетились.
|