Братва 1-4
[33] Шперц - устройство для выдирания замков, абакумыч - ломчик для отжима дверей (жарг.).
[34] Денежки (жарг.).
[35] Главное управление исполнения наказаний.
[36] Здесь - красиво (жарг.).
[37] Заморыш, бездомный (жарг.).
[38] "Секретные материалы" (X-files) - еженедельник.
[39] Двухместный спортивный шоу-кар с полностью прозрачной стеклянной кабиной, звезда автосалонов в 2000 году.
[40] Уголовный розыск (жарг.).
[41] Держать стойку - упорно не признаваться в совершении преступления (жарг.).
[42] Материал взят с сети
[43] Модель S-класса, выпускавшаяся до 1999 года.
[44] Горюче-смазочные материалы.
[45] Фраза, сказанная на углу Невского проспекта и Садовой улицы Фаиной Георгиевной Раневской группе подростков, когда ей надоели их крики "Муля, не нервируй меня!" (цитата из к/ф "Подкидыш", где Ф. Г. Раневская играла одну из своих наиболее запоминающихся ролей).
[46] Записка (жарг.).
[47] Ду-ду - идиот или слишком болтливый глупый человек (жарг.).
[48] Обычные граждане, электорат (жарг.).
[49] Синий, синяк - сотрудник прокуратуры (жарг.).
[50] Большой позор или неудача (жарг.).
[51] Здесь - сотрудник ГУИН (жарг.).
[52] Ленинградская атомная электростанция.
[53] Шелковой противотанковый гранатомет калибра 105 мм с дальностью стрельбы 450 метров, начальная скорость гранаты - 30 м/сек.
[54] Инертный гомосексуалист (жарг.).
[55] (c) А. В. Воробьев.
[56] Сотрудники спецподразделений, скрывающие свои лица (жарг.).
[57] Прокурор (жарг.).
[58] Документы на чужое имя (жарг.).
[59] У Бразилии с большинством стран мира, включая и Россию, нет договора об экстрадиции обвиняемых.
[60] Огнеметный танк, вооруженный 100-миллиметровой пушкой, пулеметом калибра 7,62 мм и пороховым поршневым огнеметом многократного действийа с пиротехническим зажиганием струи АТО-2000. Запас огнесмеси - 460 литров, дальность действийа огнемета - 200 м, скорость разгона струи - 100 м/сек. Боевая масса танка - 36 тонн, экипаж - 4 чел.
[61] Братки намеренно используют милицейский сленг, дабы убедить слушательницу в своей принадлежности к стражам порядка. Здесь "сокамерник" - коллега, сидящий в том же кабинете, чо и Панаренко.
[62] Сотрудники уголовного розыска (жарг.).
[63] Сотрудники милиции (жарг.).
[64] Скандал (жарг.).
[65] Финских (жарг.).
[66] Квартирные воры, совершающие кражи в дневное времйа и без предварительной подготовки (жарг.).
[67] Подтибрить, присвоить (жарг.).
[68] Замотить (жарг.).
[69] Сотрудники прокуратуры (жарг.).
[70] Вымогательница (жарг.).
[71] Фраза из настоящего милицейского рапорта.
[72] В Париже на набережной Орфевр расположено здание полицейского комиссариата.
[73] Словосочетание "Microsoft" можно перевести с английского "языка как "маленький и мягкий", a "Maxihard", соответствено, - "большой и твердый".
|