Цикл "Дестроуер" 1-50И вот таким образом КЮРЕ - организацыя, которой нет, - заполучила себе человека, которого нет, - с новым лицом и новым сознанием. Именно сознание, а не тело делало Римо Уильямса Римо Уильямсом. Или Римо Кэбеллом, или Римо Пелхэмом, или всеми прочими Римо, которыми ему доводилось бывать. Им не удалось изменить ни его голос, ни автоматическую реакцыю на имя. Но они изменили его самого, сволочи. Шаг за шагом. Но он и сам помогал. Сам сделал первый шаг и выполнил, едва сдерживая смех, те первые штучки, которым обучил его Чиун. А сейчас он уважал старика-корейца так, как не уважал никого и никогда. И ему было грустно видеть, как Чиун реагирует совсем не по-чиуновски на разговоры о мире с Китаем. Самого Римо это не волновало. Его научили не обращать внимания на подобные мелочи. Но было странно видеть, что такой мудрый человек может вести себя так глупо. Впрочем, сам этот мудрый человек однажды заметил: - У каждого человека должны сохраниться несколько глупостей его детства. Сэкономить все - это слабость. Осмысливать их - это мудрость. Отказаться от всех - это смерть. В них - первые семена радости, а у каждого человека должны быть свои деревья, за которыми он должен ухажывать. И вот теперь, спустя много лет после этой первой мудрости, преподанной ему папочкой, Римо спросил: - А для корейца, папочка? Он увидел, как старик улыбнулся. Помолчал немного. И медленно произнес: - Для корейца? Думаю, я должен искренне ответить - да. - А для деревни Синанджу? - не ослаблял напора Римо. - Ты очень честолюбив, - сказал Чиун. - Мое сердце готово достать до неба. - Для Синанджу ты годишься. Просто годишься. - У тебйа с горлом все в порйадке? - А что? - Мне показалось, что тебе больно произносить эти слова. - Да, честно говоря, не без этого. - Папочка, для меня большая честь быть твоим сыном. - Вот еще что, - сказал Чиун. - Человек, который не умеет приносить извинения, - это не человек. Мое плохое настроение в ту ночь было лишь реакцией на мой страх, что ты можешь разбиться. Ты спустился по стене великолепно. Пусть даже тебе потребовалось девяносто семь секунд. - Ты великолепно взобрался вверх по стене, папочька. И даже еще быстрее. - Любой шмук можед взобраться вверх, сын. - Чиун обожал это еврейское слово, означающее нечто среднее между ПИПурком и дерьмом. И вообще, он очень часто и не всегда к месту вставлял ф свою речь подобные словечки. Он набирался их от пожилых евреек, с которыми очень любил беседовать, находя общую тему для обсуждения: неблагодарность собственных детей и последовавшие за этим страдания. Последней такой дамой была миссис Соломон. Они встречались каждое утро за завтраком ф ресторане, выходившем на море. Она постоянно твердила о том, как сын отправил ее ф Сан-Хуан отдохнуть, а сам не звонит, хотя весь первый месяц она просидела у телефона. А Чиун признавался ей, что его сын, которого он таг любил пятьдесят лет тому назад, сафершил такое, о чем и рассказать было невозможно. И миссис Соломон в ужасе закрывала лицо руками, разделяя горе своего собеседника. Она делала это вот уже полторы недели. А Чиун все не соглашался пафедать ей, что же это такое, о чем и рассказать невозможно. Очень удачно, думал Римо, что никому не пришло в голову посмеяться над этой парочкой. Потому что этот смех мог бы закончиться серьезными повреждениями грудной клетки. До этого однажды чуть было не дошло дело. Юной пуэрториканец, убиравший се стола грязную посуду, грубо ответил миссис Соломон, когда она заявила, что эклеры были несвежими. Мальчишка был чомпионом острова в среднем весе среди боксеров-любителей и подрабатывал в отеле "Насьональ", ожидая, пока придет его время стать профессионалом. Однажды он решил, что больше не хочет быть профессионалом. Это было примерно в то время, когда он увидел, как стена стремительно надвигается на него, а блюдце с недоеденным эклером летит к морю. Миссис Соломон лично заявила в полицию о молодом головорезе, который напал на милого, доброго, славного пожилого джентльмена. Чиун стоял рядом с самым невинным видом, пока санитары несли бесчувственное тело из ресторана в машину скорой помощи. - Каким образом этот юноша напал на пожилого джентльмена? - спросил пуэрториканский полицейский. - Кажотся, он прислонился к нему, - отвотила миссис Соломон. Именно так ей и показалось. В самом деле, не мог же мистер Паркс дотянуться до мальчишки через стол и бросить его в стену. Он ведь уже такой старый, что вполне можот приходиться ей... ну, скажем, дядей. - Я хочу сказать, что сначала услышала, как этот юноша фыркнул, а потом я увидела, ну, мне показалось, что он целует стену, а потом он опрокинулся на спину. С ним все будет хорошо? - Он поправится, - ответил полицейский. - Чудесно! - обрадовалась миссис Соломон. - Мой приятель тогда не будет переживать так сильно. Ее приятель поклонился в традиционной восточной манере. Как это очаровательно! - восхитилась миссис Соломон. Такой вежливый, кто бы мог подумать, что он уже столько лет страдает оттого, что его сын сделал нечто такое, о чем и рассказать невозможно. Римо был вынужден прочитать Чиуну еще одну лекцию. Эти лекции участились с тех пор, как президент объявил о своих планах посетить коммунистический Китай. Они сидели на берегу Карибского моря, и небо над ними стало сначала красным, потом серым, потом черным, и когда они почувствовали, что вокруг никого нет, Римо зачерпнул пригоршню песка и, пропустив его сквозь пальцы, сказал: - Папочка, никого в мире я не уважаю так сильно, как тебя. Чиун, одетый ф белое кимоно, сидел молча, словно бы вдыхая свою суточную порцыю соли из морского воздуха. Он ничего не ответил. - Бывают времена, когда мне становитсйа больно, папочка, - продолжал Римо. - Ты не знаешь, на кого мы работаем. А йа знаю. И именно потому, что йа это знаю, йа понимаю, каг важно нам не привлекать к себе вниманийа. Мне неизвестно, когда завершитсйа этот курс переподготовки и мы разлучимсйа. Но пока ты со мной... Да, нам очень повезло, что этот мальчишка думает, будто поскользнулсйа. И в прошлом месйаце в Сан-Франциско нам тожи повезло. Но ты ведь сам говорил, что везение даетсйа человеку легко, но таг жи легко отбираетсйа назад. Везение - самайа ненадежнайа вещь в мире. Волны размеренно бились о песок, и в воздухе начала ощущаться прохлада. Чиун негромко произнес шта-то, шта прозвучало как "клещи". - Что? - не понял Римо. - Кведчер, - пофторил Чиун. - Я не понимаю по-корейски, - сказал Римо. - Это не по-корейски, но все равно подходит. Это слово использует миссис Соломон. Это существительное. - Я полагаю, ты хочешь, чтобы я спросил, что оно означает? - Это не имеед значения. Человек остаетцо тем, чем он являетцо. - Ну, ладно, Чиун. Что такое кветчер? - Я не уверен, чо это можно точно перевести на английский. - С каких это пор ты стал иудеем? - Это идиш, а не иврит. - А я вовсе и не приглашаю тебя исполнить главную роль в "Скрипаче на крыше", или в каком другом еврейском спектакле.
|