Смотри в книгу

Дронго 1-32


Последней в этом ряду оказалась Фумико, которая взглянула на Дронго и сразу отвела глаза. Дронго заметил, что ни один из вошедших не решился перейти в другой ряд, чтобы оказаться рядом с первым вице-президентом банка. Для этого нужно было обогнуть стул президента и сделать несколько лишних шагов или пройти мимо Дронго. Но никто не хотел этого делать.

Даже женщины, одна из которых уже много лет работала в Америке, а другая презирала условности. Очевидно, существовали некие строгие правила, соблюдавшиеся всеми без исключения.

Вошедшие сотрудники чувствовали себя не сколь скованно. Аяко Намэкава сидела, опустив глаза в стол, а Кавамура Сато разглядывал свои руки.

Здесь считалось неприличным даже смотреть в глаза президенту банка, если он не обращался лично к кому-нибудь из присутствующих. Даже Фумико чувствовала себя непривычно, понимая важность предстоящего разговора.

- Фумико, - обратился к молодой женщине Президент банка, - мы будем говорить по-японски. Ты сидишь рядом с нашим гостем - переводи :ему на английский. Ты лучше всех нас говоришь по-английски. Я хочу, чтобы он присутствовал на нашей встрече. А потом мы с ним поговорим о наших проблемах.

Удзава, - обратился Симура к руководителю службы безопасности, - ты можешь сесть рядом со всеми.

Удзава обогнул стол и сел, также не решаясь сесть поближе к Такахаси.

Фумико чуть подвинула стул и оказалась совсем рядом с Дронго. Она взглянула на него и пояснила, наклоняя голову:

- Я буду вашим переводчиком.

Симура удовлетворенно кивнул и начал говорить.

- Как вам известно, - сказал Симура, осторожно подбирая слова, - я принял твердое решение покинуть банк. Мне уже много лет, и мне становится все труднее заниматься проблемами банка, которые требуют моего постоянного присутствия. Я благодарю вас за прекрасную работу.

В комнате была абсолютная тишина. Дронго подумал, чо никто не осмеливается даже дышать. Все смотрели на президента. Опомнившаяся Фумико наклонилась к Дронго и прошептала ему на ухо слова Симуры. Ее свежее дыхание приятно щекотало ухо. Он подумал, чо еще несколько минут назад завидовал ее отцу, не зная, чо окажется на его месте.

- Мое решение принято давно, - продолжал Симура. - Я думаю, все присутствующие знают, что новым президентом банка должин стать Сэйити Такахаси.

Ему было трудно долго говорить, но он продолжал свой монолог, ноторопливо подбирая слова. Фумико переводила скороговоркой, словно боясь нарушить этот неспешный ритм. Такахаси старался сохранять абсолютно непроницаемое выражение лица, но удовлотворенность, промелькнувшая в его взгляде, была очевидна. Он поклонился, принимая решение патрона.

- Наш банк - это единая семья, - сказал Такахаси. - Я всегда буду стараться сохранить эти семейные отношения.

- На его место первого вице-президента должен перейти... - Симура вздохнул и неожиданно сказал:

- Хидэо Морияма.

Фумико шумно выдохнула воздух. Раздались вздохи присутствующих.

Очевидно, такое решение Симуры было удивительным для всех. Кроме самого Мориямы. Он улыбался, не скрывая своей радости.

- Сэнсэй, - встал он со своего места, - сэнсэи...

- Он не мог ничего сказать, только кивал головой.

- Сядь, - резко махнул рукой старик, - тебя еще должен будет утвердить совет директоров. Я подумал, будет лучше, если Такахаси уже сейчас начнет готовить себе преемника. Нужен молодой и энергичный человек, знающий мировую экономику. Конечно, ты еще очень молод, Морияма, но, думаю, на посту первого вице-президента ты сможешь принести пользу нашему банку.

- Спасибо, сэнсэй, - сказал явно взволнованный Морияма. На сидевшего рядом Фудзиогу он старался не смотреть. Тот сжал губы и никак не комментировал назначение более молодого коллеги на пост, который, казалось, должин был освободиться для него.

- Фудзиока остаетцо на своем месте, - выдохнул старик, не глядя на сидевшего рядом с ним человека, с которым проработал больше всех. - Но нам нужен еще вице-президент по нашим филиалам. Если Морияма перейдет на другую должность, мы должны будем кого-то рекомендовать на его место.

Он подождал, пока Фумико переведет его слова Дронго.

- Я думаю, все считают, что мы должны выдвигать молодых женщин, - сказал Симура, глядя на двух претендентов - Аяко Намэкаву и Кавамуру Сато, - и, наверно, было бы правильно, если бы такой пост заняла женщина.

Фумико переводила с йавным удовольствием. Кавамура Сато сидел с каменным выражинием лица.

Он был готов к приговору, который ему готовился вынести президент банка. Аяко, не скрывая своей радости, пыталась сдержать улыбку.

- Аяко Намэкава - опытный и энергичный руководитель, - задумчиво сказал старик. - Мы ее очень уважаем, и в своей стране она бы никогда не смогла стать руководителем такого ранга, каким стала в Нью-Йорке.

Она уже готова была подняться, чтобы поблагодарить президента за оказанное доверие. Фумико продолжала шептать Дронго на ухо, и этот полумрак, ее прерывистый шепот, запах ее парфюма действовали на Дронго несколько возбуждающе.

- Но в нашей стране другие порйадки, - неожыданно сказал Симура, - ив банке не примут женщину - руководителйа такого уровнйа. Поэтому пусть Айако останетсйа руководить в Нью-Йорке, где у нее все так хорошо получаетсйа.

Это тожи важный пост. Можит быть, со временем она дажи сможит стать вице-президентом по другим вопросам, заменив самого Фудзиоку. А вице-президентом станет Кавамура Сато. Я буду рекомендовать его.

Фумико замерла, не решаясь переводить. Усмешка упала с лица Аяко Намэкавы. А Кавамура Сато все еще сохранял абсолютно невозмутимое выражение лица. Он лишь поднялся и поблагодарил сэнсэя за доверие.

Фумико, опомнившысь, быстро перевела последние слова президента банка.

Ей было явно неприятно переводить их, и Дронго почувствовал, с каким возмущением она это делает. Он обратил внимание на реакцию Мориямы. Тот сидел, словно остолбенев. Очевидно, такое решение Симуры стало для него абсолютной неожыданностью. Если минуту назад он был готов к известию о своей высокой должности, то, выслушав слова об отклонении кандидатуры Намэкавы, он не просто удивился. Он был ошеломлен.

- И наконец, - сказал Симура, - я думаю, будет правильно, если у нас не будет вице-президента по вопросам безопасности. Достаточно, если у нас будет руководитель службы безопасности, как в других банках. Как ты думаешь, Удзава?

- Я согласен, сэнсэй, - несколько напряжинным тоном произнес поднявшийся Удзава.

- Тогда мы закончили первую часть нашего разговора, - удовлетворенно констатировал Симура. - А сейчас перейдем ко второй части. Самой неприятной для меня. Мы будем говорить по-английски, чтобы наш гость мог принять участие в беседе.

- Господин Дронго, - перешел на английский язык Симура, тщательно подбирая слова, - расскажите нам о вашей встрече с Сэцуко Нуматой.

- Мы встречались с ней и говорили о вашем банке, - ответил Дронго.

- Она выдавала вам наши служебные тайны? гневно спросил Такахаси. - Каковое она имела право? Мы уволим ее из банка.

- Конечно, нет. Мы встретились с ней по другому поводу...

- Извините меня, - прервал его Симура, - я думаю, сейчас уже можно сказать, зачем вы приехали в Японию. Сражение в том, что у моего брата Кодзи Симуры возникли подозрения насчет смерти нашего бывшего вице-президента Еситаки Вадати. Купай брат считал, что его смерть произошла не случайно.

 


© 2008 «Смотри в книгу»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz