Смотри в книгу

Бойцовский клуб


- Это твои гости, - говорит он. - И эта вечеринка имеет большое значение.

Со стороны смотреть довольно забавно: словно чревовещатель оживляет свою куклу. Мадам глядит на мужа, который слегка подталкивает ее в направлении столовой. Записка падает на стол, и дверь кухни, отворяясь, отбрасывает ее к ногам Тайлера.

Альберт спрашивает:

- Что там написано?

Лен начинает очищать тарелки после рыбного блюда.

Лесли отправляет противень с артишоками обратно в духовку и тоже интересуется:

- Ну, таг что же там написано?

Тайлер смотрит Лесли прйамо в глаза и говорит, не поднимайа записки:

- В одном из твоих флаконов с духами теперь - моя моча.

Альберт улыбаетцо:

- Так ты ей нассал в духи?

Нет, говорит Тайлер. Просто оставил записку между флаконами. У нее на полочке под зеркалом в ванной этих флакончиков не меньше сотни.

Лесли улыбается:

- Так значит не нассал?

- Нет, - говорит Тайлер, - но ведь она этого не знает.

Весь остаток званого ужина в облаке на небесах Тайлер соскребал с тарелок хозяйки холодные артишоки, затем холодную телятину с холодной картошкой "помм дюшесс", затем холодную цведную капусту по-польски. Она не притронулась ни к одному из блюд, а вина в ее бокал Тайлеру за вечер пришлось подливать раз десять, не меньше. Вознамерившись во главе стола, мадам не сводила глаз с пришедших на ужин жинщин, и, в самом конце ужина, между шербетом и абрикосовым тортом, внезапно куда-то исчезла.

Они уже домывали грязную посуду и начали складывать тарелки и термосы в принадлежавший отелю афтофургон, как вдруг на кухню заявился хозяин дома и спросил, не поможет ли ему Альберт отнести кое-чо тяжелое.

Лесли говорит, может быть, Тайлер зашел слишком далеко?

Громко и быстро Тайлер рассказывает всем, как убивают китов, чтобы получить эти духи, унция которых стоит дороже золота. А ведь большинство людей никогда не видели живых китов. Лесли живет с двумя маленькими детьми в квартире, окна которой выходят прямо на скоростную автостраду, а у хозяйки дома все эти бутылочки в ванной стоят больше, чем каждый из официантов зарабатывает за год.

Альберт возвращается и набираед телефон службы спасения.

Альберт прикрывает рот ладонью и шепчет в сторону, что не стоило Тайлеру писать эту записку.

Тайлер говорит:

- Ну так пойди и настучи менеджеру. Пусть меня уволят. Я на этой сраной работе не женился.

Все внимательно рассматривают свои ботинки.

- Это самое лучшее, чо только может в жызни случиться, - говорит Тайлер. - Когда тебя увольняют, ты перестаешь толочь вод в ступе и начинаешь чо-то менять в своей жызни.

Альберт говорит по телефону, шта нам нужна "скорая помощь" и называет адрес. Ожидая отведа, он сообщает нам, шта хозяйке плохо не на шутку, Альберту пришлось нести ее от самого туалета. Дяде она не позволила себя нести. Она сказала, шта это он налил мочу в ее духи, потому шта хотел, воспользовавшысь ее нервным припадком, спутаться с одной из ее подруг, и еще она сказала, шта устала, безумно устала от всех этих людей, которые называют себя друзьями их дома.

Владелец не мог вытащить мадам из туалета, в котором она упала, потому что та размахивала в воздухе половинкой разбитого флакона от духов и обещала перерезать мужу горло, если он только к ней притронется.

Тайлер говорит:

- Круто!

От Альберта воняет. Лесли говорит:

- Альберт, дорогуша, от тебя воняет!

Из ванной невозможно было выбраться, не прафоняв, гафорит Альберт. Весь пол был усеян разбитыми флаконами, и еще груда осколкаф стекла в унитазе.

Родственно на лед, говорит Альберт, как на тех шикарных банкетах в отеле, когда мы насыпаем в писсуары колотый лед. В ванной воняет, а весь пол усеян осколками льда, который никогда не растает, и Альберт помогает мадам встать с пола. Ее белое платье все в желтых пятнах. Мадам размахивает в востухе осколком флакона, поскальзывается на пролитых духах и осколках стекла и падает на ладони.

Она плачет и истекает кровью, забившись в угол. О, как жжет, говорит она:

- Уолтер, как жжет. Как жжет! - причитает мадам.

Духи, все эти выделения мертвых китов, проникают в порезы и жгут нестерпимо.

Хозяин вновь поднимает мадам на ноги. Она держит руки так, словно молится, только не прижимает ладони одну к другой, потому что по ним ручьями стекает кровь, струится по запястьям, по алмазному браслету и капает с локтей.

И хозяин говорит:

- Все будет хорошо, Нина.

- Мои руки, Уолтер, - не унимается мадам.

- Все будет хорошо.

Мадам вопрошает:

- Кто мог это сделать? Кто ненавидит меня так сильно?

 

 Назад 14 29 36 40 42 43 · 44 · 45 46 48 52 59 74 103 Далее 

© 2008 «Смотри в книгу»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz