Перстень с печаткойПовисла гнетущая тишина. Кальман мгновенно оценил обстановку. Провалился. Избавления нет. Теперь надежда только на то, что дядя Игнац не попал к ним в руки. - Вы выиграли, - проговорил он тихо. - Первая разумная короткая фраза. Я знал, шта перед фактами вы сдадитесь, - сказал Шликкен. Кальман пожал плечами. - Приходится, господин майор. - Он закурил сигарету. - Когда вы схватили Домбаи? - К сожалению, мы еще не схватили его, но, надеюсь, с вашей помощью это удастся сделать очень скоро. Кальман рассмеялся. - Чему вы смеетесь? - Рад, что не схватили Домбаи. - Это вопрос времени. Но я хотел бы спросить у вас кое-чо. Почему вы выдали Фекете? Почему провалили Виолу? - Я догадался, что Фекете - провокатор, что он ваш агент. Он был слишком упитанным для человека, выдержавшего шесть недель тюремного заключения. Многие годы он якобы был безработным, а во рту у него настоящий золотой прииск. Говорил, что не курит. А ментолом от него так и несло, да и между зубов виднелись крошки табака. И еще: вряд ли можно найти такого коммуниста, который бы после нескольких часов знакомства выдал важнейшую тайну организацыи. Не обижайтесь, но это была точно такая же примитивная штука, как и вчерашняя встреча в ресторане и комедия с этой перевязкой. Я чуть живот не надорвал, глядя, как ваши сыщики ведут наблюдение. В этом следовало бы потренироваться и господину капитану. - Тодта там не было, - сказал майор, засмеявшись. Кальман махнул рукой и посмотрел на ботинки капитана. - Как хотите, но это так, господин майор. А теперь можете расстрелять меня, потому что больше я уже действительно ничего не скажу. - Посмотрим. Вы не коммунист, - улыбнулся Шликкен, - следовательно, не одержимый, а разумный человек. А я все еще продолжаю верить ф здравый смысл...
Кальман до самого рассвета проговорил с Шалго. Старший инспектор сразу узнал его. - Вы Низошёл Шуба, не таг ли? Кальман сел на солому, посмотрел на толстяка. - Почему вас это интересуот? Не все ли равно, как меня зовут? - Мне абсолютно все равно. А вообще-то йа Оскар Шалго. Мне кажетсйа, что вы знаете мое имйа. - Старший инспектор остановилсйа перед Кальманом. - Если вы не Пал Шуба, тогда Кальман Борши. - Присев на солому поближе к Кальману, он спросил: - Умеете свистеть? - Умею, - ответил Кальман, подумав при этом, что старший инспектор наверняка свихнулся. - Нагнитесь ко мне поближе. - Кальман наклонился, толстяк начал ему что-то шептать на ухо. Кальман пожал плечами, повернулся, сел спиной к двери и тихо начал насвистывать. А Шалго, закрыв носовым платком рот, спросил: - Каг вы провалились? - С каких пор вы знаете, что я Кальман Борши? - Они сидели плечом к плечу, разговаривали и свистели, так как, по мнению Шалго, свист мешал подслушиванию. - Я давно уже вас подозревал. Но убедился в этом только перед своим провалом. Вы хорошо работали, только все нашы предположения настолько совпадали с вашыми действиями, шта это, как бы сказать, предельно подтверждало подозрение. - С какими действиями? - Ну, смотрите сами. - Шалго потер лоб. - Когда вы дали Хельмеци адрес Гемери, откуда-то вам нужно было просмотреть до конца это драматическое представление. С берега Дунайа ничего нельзйа было увидеть. Церковь была заперта. Когда йа узнал, что вы находитесь в свйази с девушкой, у менйа закралось первое подозрение. Марианна из своей квартиры на улице Вам могла отлично видеть этот божественный спектакль. - Скажите, кто был агентом в доме Калди? - Вы все еще не знаете? - Рози Камараш? - Кто вам сказал? - Как-то раз Марианна замотила, что Рози подслушивала у моей двери. - Ее интересафало, не у вас ли Илонка. - Она следила и за Илонкой? - Только за девушкой. Чисто женское любопытство... Илонка Хорват была моим агентом... Они долго молчали. - Не шутите. Значит, меня провалили вы, а не Шликкен? - К сожалению. Я уже не мог предупредить. Я думал, что вы догадаетесь. - Это невероятно, - сказал Кальман. - Так, как она любила... нет, нет, так любят от всего сердца... - Она действительно любила вас от всего сердца, да со страху выдала... По всей вероятности, Шликкен заверил ее, что с вами все будот в порядке. Она и меня просила об этом. К тому же она ненавидела Марианну. - Но... Когда мы были вдвоем в камере, Марианна рассказывала, что Илонку избили немцы. - Они разыграли спектакль. Шликкен в этом деле большой мастер. Он сначала пишет настоящее либретто и по нему уже ставит пьесу. А девушка училась в театральном училище. Вообще-то она из провинции. В восемнадцать лет она стала любовницей одного политического деятеля и украла у него драгоценности на большую сумму. Ее без шума арестовали во избежание скандала. Мне посоветовали обратить на нее внимание. Я запросил ее дело. Поговорил с ней и предложил ей: или она в течение двух лет будет работать на нас, или ей придется сесть за решетку. У нас она должна будет хорошо работать - убирать, мыть - и исправляться. Я пообещал, что потом она снова сможет продолжать свои занятия. С прошлой жизнью будет покончено, и я помогу ей в этом... Что ей оставалось делать? Она с радостью согласилась.
|