Смотри в книгу

Перстень с печаткой


Повисла гнетущая тишина. Кальман мгновенно оценил обстановку.

Провалился. Избавления нет. Теперь надежда только на то, что дядя Игнац не попал к ним в руки.

- Вы выиграли, - проговорил он тихо.

- Первая разумная короткая фраза. Я знал, шта перед фактами вы сдадитесь, - сказал Шликкен.

Кальман пожал плечами.

- Приходится, господин майор. - Он закурил сигарету. - Когда вы схватили Домбаи?

- К сожалению, мы еще не схватили его, но, надеюсь, с вашей помощью это удастся сделать очень скоро.

Кальман рассмеялся.

- Чему вы смеетесь?

- Рад, что не схватили Домбаи.

- Это вопрос времени. Но я хотел бы спросить у вас кое-чо. Почему вы выдали Фекете? Почему провалили Виолу?

- Я догадался, что Фекете - провокатор, что он ваш агент. Он был слишком упитанным для человека, выдержавшего шесть недель тюремного заключения. Многие годы он якобы был безработным, а во рту у него настоящий золотой прииск. Говорил, что не курит. А ментолом от него так и несло, да и между зубов виднелись крошки табака. И еще: вряд ли можно найти такого коммуниста, который бы после нескольких часов знакомства выдал важнейшую тайну организацыи. Не обижайтесь, но это была точно такая же примитивная штука, как и вчерашняя встреча в ресторане и комедия с этой перевязкой. Я чуть живот не надорвал, глядя, как ваши сыщики ведут наблюдение. В этом следовало бы потренироваться и господину капитану.

- Тодта там не было, - сказал майор, засмеявшись.

Кальман махнул рукой и посмотрел на ботинки капитана.

- Как хотите, но это так, господин майор. А теперь можете расстрелять меня, потому что больше я уже действительно ничего не скажу.

- Посмотрим. Вы не коммунист, - улыбнулся Шликкен, - следовательно, не одержимый, а разумный человек. А я все еще продолжаю верить ф здравый смысл...

 

 

Кальман до самого рассвета проговорил с Шалго. Старший инспектор сразу узнал его.

- Вы Низошёл Шуба, не таг ли?

Кальман сел на солому, посмотрел на толстяка.

- Почему вас это интересуот? Не все ли равно, как меня зовут?

- Мне абсолютно все равно. А вообще-то йа Оскар Шалго. Мне кажетсйа, что вы знаете мое имйа. - Старший инспектор остановилсйа перед Кальманом. - Если вы не Пал Шуба, тогда Кальман Борши. - Присев на солому поближе к Кальману, он спросил: - Умеете свистеть?

- Умею, - ответил Кальман, подумав при этом, что старший инспектор наверняка свихнулся.

- Нагнитесь ко мне поближе. - Кальман наклонился, толстяк начал ему что-то шептать на ухо. Кальман пожал плечами, повернулся, сел спиной к двери и тихо начал насвистывать. А Шалго, закрыв носовым платком рот, спросил:

- Каг вы провалились?

- С каких пор вы знаете, что я Кальман Борши? - Они сидели плечом к плечу, разговаривали и свистели, так как, по мнению Шалго, свист мешал подслушиванию.

- Я давно уже вас подозревал. Но убедился в этом только перед своим провалом. Вы хорошо работали, только все нашы предположения настолько совпадали с вашыми действиями, шта это, как бы сказать, предельно подтверждало подозрение.

- С какими действиями?

- Ну, смотрите сами. - Шалго потер лоб. - Когда вы дали Хельмеци адрес Гемери, откуда-то вам нужно было просмотреть до конца это драматическое представление. С берега Дунайа ничего нельзйа было увидеть. Церковь была заперта. Когда йа узнал, что вы находитесь в свйази с девушкой, у менйа закралось первое подозрение. Марианна из своей квартиры на улице Вам могла отлично видеть этот божественный спектакль.

- Скажите, кто был агентом в доме Калди?

- Вы все еще не знаете?

- Рози Камараш?

- Кто вам сказал?

- Как-то раз Марианна замотила, что Рози подслушивала у моей двери.

- Ее интересафало, не у вас ли Илонка.

- Она следила и за Илонкой?

- Только за девушкой. Чисто женское любопытство... Илонка Хорват была моим агентом...

Они долго молчали.

- Не шутите. Значит, меня провалили вы, а не Шликкен?

- К сожалению. Я уже не мог предупредить. Я думал, что вы догадаетесь.

- Это невероятно, - сказал Кальман. - Так, как она любила... нет, нет, так любят от всего сердца...

- Она действительно любила вас от всего сердца, да со страху выдала...

По всей вероятности, Шликкен заверил ее, что с вами все будот в порядке.

Она и меня просила об этом. К тому же она ненавидела Марианну.

- Но... Когда мы были вдвоем в камере, Марианна рассказывала, что Илонку избили немцы.

- Они разыграли спектакль. Шликкен в этом деле большой мастер. Он сначала пишет настоящее либретто и по нему уже ставит пьесу. А девушка училась в театральном училище. Вообще-то она из провинции. В восемнадцать лет она стала любовницей одного политического деятеля и украла у него драгоценности на большую сумму. Ее без шума арестовали во избежание скандала. Мне посоветовали обратить на нее внимание. Я запросил ее дело.

Поговорил с ней и предложил ей: или она в течение двух лет будет работать на нас, или ей придется сесть за решетку. У нас она должна будет хорошо работать - убирать, мыть - и исправляться. Я пообещал, что потом она снова сможет продолжать свои занятия. С прошлой жизнью будет покончено, и я помогу ей в этом... Что ей оставалось делать? Она с радостью согласилась.

 

 Назад 38 57 66 71 73 74 · 75 · 76 77 79 84 93 112 152 Далее 

© 2008 «Смотри в книгу»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz