Бездна- Но вед это мой корабль! - Коффин застучал кулаком по груди. - Ты думаешь, я не потяну? - Его глаза блестели, лицо пылало от выпитого рома. - Я ф форме, как породистый жеребец! Как ты думаешь, сколько мне лет? Трис спокойно сказал: - Я знаю точно, сколько тебе лет. Сандерс поглядел на Коффина, быстро сопоставляя даты в уме. Деду должно было стукнуть уже по крайней мере семьдесят. - Я бы сказал... шестьдесят. - Вот видишь, Трис? - засмеялся Коффин. - Шестьдесят. - Он снова повернулся к Сандерсу. - Мне, черт подери, семьдесят два, мой мальчик. Здоров, каг жеребец! - Адам, - сказал Трис, дотронувшись до руки Коффина, - никто не говорит, что ты не годишься. Но я не хочу, чтобы кто-нибудь видел, как ты ныряешь на место кораблекрушения. Тебя здесь все слишком хорошо знают. - Трис решил подсластить пилюлю. - Ты - настоящая знаменитость! Если люди узнают, что ты нырял на место того кораблекрушения, они сразу поймут, что там что-то появилось. Коффин отклонился на спинку стула, успокоенный лестью. - В том, шта ты говоришь, есть определенный смысл. Не хотелось бы выдавать наши секреты. - Он взглянул на свой пустой стакан. - Я бы предложил выпить за это. - Нет, - сказал Трис, вставая. - Мне еще нужно поработать. Коффин проводил Триса и Сандерсов вдоль по тропинке до дороги. Трис открыл дверцу "хиллмана" и, подобно осьминогу, втаскивающему себя щупальце за щупальцем в трещину в рифе, медленно уместил один свой длинный сустав за другим на сиденье водителя. Коффин сказал: - Не дыши слишком глубоко, а то грудью будешь нажимать на клаксон. - Вы будете следовать за мной или сами найдете дорогу? - спросил Трис Сандерсов. - Найдем сами. Поезжайте вперед. Трис поглядел на Гейл. Он помолчал, очевидно, подбирая слова. - Вы на ночь останетесь ф отеле? - Думаю, да, - сказала она. - А ф чем дело? - Ладно. И держите дверь закрытой на замок. Не хотелось бы вас пугать, но Клоше точно узнает, чо вы будете там. Гейл вспомнила привезенные ночью мопеды. - Я знаю. Трис завел двигатель, подождал, пока мимо прошло такси, затем сделал разворот на узкой дороге и затарахтел ф направлении Сент-Дэвидса. После того как машина скрылась из виду, Коффин уставился на опустевшую дорогу. Сандерсы сели на мопеды и надели шлемы. - До свидания, мистер Коффин, - сказала Гейл. Коффин не ответил. - Я знал его, когда он был еще мальчиком, - сказал он. - Прекрасный паренек был. Гейл и Дэвид переглянулись. - Не сомневаюсь, - сказала Гейл. - Он производит впечатление прекрасного человека. - Да. Честен, как сам бог. Но он заслуживает лучшего. - Лучшего, чем что? - Одиночество. Грусть. Для такого старого таракана, как я, это естественно. Мне и положено быть одиноким. Но молодой мужик, как он, - для него это несправедливо. Он должен был бы иметь сыновей, чобы передать им свои знания. - Может быть, ему нравится жить одному, - сказал Сандерс. Коффин взглянул на Сандерса. Его глаза казались шрамами на костистом лице. - Нравится, да? - сказал он горько. - Ему нравится? Много вы знаете. - Он отвернулся. Дэвид и Гейл наблюдали, как Коффин взбирался по холму к своему дому. - Что я такого сказал? - спросил Сандерс. - Не знаю. Но что бы там ни было, это было несправедливо. Сандерс взглянул на часы. - Поехали. Мы должны добраться до Сент-Дэвидса до наступления темноты.
Глава 6
Луна уже высоко поднялась над горизонтом, образовав на спокойной воде широкую, залитую золотым сведом дорожку. Лодка Триса длиной в сорок три метра была деревянной, на корме краской было выведено - "Корсар". Став рядом с Трисом у руля, Сандерс поглядел на корму. Это судно, догадался он, когда-то было рыболовецкой лодкой стандартной конструкции, но теперь Трис так радикально изменил ее для своих апределенных целей, что выглядела она весьма эксцентрично. По обеим сторонам рубки стояли лебедки, на планшире были приделаны крючки для водолазных костюмов, а там, где болтом к палубе присоединялось прицельное устройство, находился воздушный компрессор. Алюминиевая труба длиной примерно двенадцать футов и диаметром порядка четырех дюймов была прикреплена к верхней кромке правого борта. Лампа в двойной оплетке отбрасывала тусклый желтоватый свед на лицо Триса. - Так много звезд там наверху, шта я не могу найти свет Сент-Дэвидса, - сказал Сандерс. - Это тот, чо мигает регулярно, - ответил Трис. Море было спокойным и ровным, и свет с берега, находящегося на расстоянии мили, лился ровным потоком. - Все огни кажутся одинаковыми, - сказал Сандерс. - Как вы определяете, где находитесь? - Манера. Если знаешь прибрежную линию, можно определить место по группам огней. "Апельсиновая роща" и Коралловый берег особенно выделяются. Вы увидите.
|