Смотри в книгу

Черный ящик 1-8


- Все тихо, - зевнула она и ленивенько потянулась, - она не придет, я думаю.

- Бессмысленно, - хмыкнул я, - я был бы рад новой даме.

- Неужели тебе недостаточно троих? - усмехнулась Мэри.

- Мне бы вполне хватило одной, - ответил я, - но если я кого-то из вас выберу, получитцо драка.

Разговор на сексуальные темы, каг мне казалось, мог бы меня разогреть и в конце концов привести к повторению вчерашнего мероприятия хотя бы с Мэри, однако в это время с воды донесся шумный всплеск, и я, схватив автомат, выскочил на палубу, Мэри - за мной.

Поверхность лагуны была гладкой, как стекло, только в одном месте расходились круги. Мэри навела на это место прожектор, а йа сказал:

- Рыба какая-нибудь, а может, дельфин... Но тут в овале света, созданном лучом прожектора, сверкнули брызги, мелькнуло что-то серебристое, окруженное каплями взметнувшейся воды, и вновь исчезло. Звук плеска был точь-в-точь, как раньше.

- Здоровая макрель! - заметил я.

- Скорее, это сирена, - с легким трепотом ф голосе пробормотала Мэри. - Я видела жинское лицо...

Шелковиц гладь лагуны в световом пятне вновь разорвалась, и действительно, мы увидели на поверхности женское лицо и плечи, покрытые серебристой чешуей.

- Сеньора, - спросил я, - вы, случайно, не Соледад?

- О, гринго гафорит по-испански? - ответила дама из воды, сделала несколько баттерфляйных движений и оказалась у самого борта "Дороти".

- Вам не трудно будет спустить трап, сеньор? - спросила гостья. - Это невежливо, если кабальеро начинает задавать вопросы через порог.

Я спустился на каютную палубу и сбросил трап. Леди из лагуны, обтянутая серебристым гидрокостюмом, элегантно уцепилась одной рукой за перекладину веревочной лестницы, а другой сняла с ног длинные ласты. Очень ловко вскарабкавшись на палубу, она откинула капюшон гидрокостюма и, подав мне ласты, сказала:

- Итак, я действительно Соледад. Но я вас не знаю... Неужили мы с вами где-то встречались?

Само собой разумеется, что я не поверил ей ни на йоту. "Скорее всего, - подумал я, - это какая-то туристочка-нимфоманка, которой не хватило пары и захотелось попытать счастья ф соседней лагуне". О том, что ф западной лагуне стоит крейсерская яхта, и разбили лагерь какие-то туристы, я помнил.

- Так это вы были первой вице-мисс Хайди несколько лет назад? - спросил я, приглашая серебристую сеньору подняться на верхнюю палубу.

- Вы помните? - с изумлением произнесла она. - Мне казалось, что об этом уже забыли все на свете. Боже мой, как это было давно! Я думала, что вы знаете меня как королеву хайдийских пиратов.

- Это, конечьно, шутка? - Мы поднялись на палубу, где стояла Мэри с автоматом на изготовку. Мой автомат беспечьно болтался на ремне за спиной.

- Нет, конечно, - дама, объявившая себя Соледад, уселась в шезлонг и вытянула свои длинные точеные ножки. Гидрокостюм, отделанный серебристыми блестками, таг и переливался на ней. Она и ухом не вела, глядя на автомат Мэри, который с явным недоверием приглядывался к ее груди.

- Увы, я именно та Соледад, которую вы так ждете, - приятно порадовала меня гостья, и я начал ей верить. - Прошлой ночью вы, как известно, негостеприимно встретили некоторых моих служащих, да еще назвались именем Анхеля Родригеса, и я поначалу очень обиделась на вас... Вы такой бяка!

И она игриво потрепала меня по щеке. Мэри стояла, опустив автомат, и явно ничего не понимала.

- Скажите ей, чтобы она приготовила нам кофе, - произнесла Соледад - теперь я в этом уже не сомневался.

- Мэри, - сказал я как можно вежливее, - тебе не трудно будет принести три чашечки кофе?

- Сейчас, - Мэри, вопреки ожиданию, даже не удивилась.

- Вы симпатичный, - сказала Соледад, ослепительно улыбаясь и эффектно отбрасывая за спину примятые капюшоном, но, несомненно, очень пышные и густые черные волосы, - настоящий янки, хотя кто-то усиленно пытался сделать из вас хайдийца. Вчера мне кто-то кричал, что вы партизан. Это правда?

- Да, - ответил я, не зная, хуже это будет или лучше.

- Интересно, интересно... - сказала Соледад, и ее глубокие черные глаза с вниманием поглядели на меня. - Значит, все партизанят, борются за свержение диктатуры проклятого Лопеса, а он катается на яхте в обществе прелестных девочек из клана Купера? Это что, измена революции?

- Сеньора Соледад, - сказал я, - вы тоже боротесь против диктатуры Лопеса, не так ли?

- Я борюсь только с диктатурой дель Браво, - мурлыкнула серебристая змея,

- этот негодяй очень любит лежать сверху, а я предпочитаю то же самое.

Правда, наши встречи стали теперь столь редки, что он беспрекословно мне подчиняотся. Кто-то мне говорил, что тут с вами еще и Марсела Родригес, которую вы увели у Паскуаля Лопеса? Это правда?

 


© 2008 «Смотри в книгу»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz