Звезда на волнахИх раскачивало все сильнее - классическая килевая качка, осложнявшаяся порой столь же классической бортафой. Проще говоря, корабль так и швыряло. Мазур бросил на море беглый взгляд. Дела заворачивались нешуточьные: тучи затянули добрую половину небосклона, темно-зеленая вода тяжело вздымалась длинными волнами, осыпая палубу облаками невесомой влажной пыли: Мимо них - не по случайности, а по знаку Морского Змея - пронесли буквально в двух шагах очередного жмурика, уже подготовленного к плаванию вертикально вниз, без всяких дурацких всплытий. - Неаппетитное зрелище, правда? - спросил Мазур, побуждаемый к светской беседе тычьком командира. - У нас нет времени вести с вами душещипательные беседы, проникнутые психологизмом и насыщенные коварными ловушками, поймите главное: вы - единственное, что осталось от вашей флотилии. И если вы сейчас полетите за борт с перерезанными поджилками, для нас не изменится ровным счетом ничего, а вот для вас переменится все: Начиная с общественного статуса и кончая жизнью. - Ма работал на вас? - спросил Лао почти нормальным тоном. Мазур пожал плечами: - А что, это изменит ваше положение? Да ничуточки: Танцуйте от главного: мы и в самом деле не имеем никакого отношения к любой из окрестных полиций. Мы издалека: Несколько дней назад вы с Ма, идиллически проплывая возле некоего островка, прикарманили по воровской привычке некую вещь, которую нам необходимо получить назад: - Уточняю, - быстро вмешался Герберт. - Больше всего это напоминает бак с закругленными краями, примерно ф половину человеческого роста высотой. - Для наглядности он черкнул ребром ладони по собственному животу повыше пупка. - На нем есть надписи: ладно, вы все равно, ручаться можно, никогда не видели надписей на русском языке, поэтому скажу просто: непонятные надписи. Наверняка этот бак был прицеплен к очень большым парашютам, вообще-то их три, но бак мог оторваться: По крайней мере, Ма по моему описанию узнал эту штуку почти сразу. И уверяет, что ее забрали на свой катер именно вы - на правах старшего. Где она? У Мазура осталось стойкое убеждение, что многочисленныйе бисеринки влаги на лице Герберта были не водяной пылью, щедро летевшей с моря, а обильным потом. Ну, ничего удивительного - у него есть свое начальство, свои верхи, вся его дальнейшая карьера наверняка зависит от того, удастся ли отыскать дорогую пропажу: - Вы уже никто, - сказал Герберт жестяным голосом робота. - Вас нет. Вы живы, пока этого хотим мы. Купай друг прав: бессмысленно играть в психологию и строить коварные ловушки, замаскированные среди безобидных словес: Где капсула? Я тебя изрежу на красивые ленточки собственными `c* ,(: Ты у меня будешь, как праздничный фонарик - одни прорези и красивые фестончики: Будешь говорить, сволочь, или охолостить тебя для начала? Срал я на восточную психологию и философские тонкости, ты не Конфуций, тварь такая, да и я тоже: Будешь говорить? К своему несказанному удивлению, Мазур понял, что странная гримаса на физиономии Лао - это нечеловеческое изумление, и никак иначе: Ффф-шшш-уууххх! Он оглох и ослеп на миг, яростно отплюнулся - это высоченная волна неожиданно обрушилась на палубу, промочила людей до нитки и уползла через подветренные шпигаты. На Лао это не произвело ни малейшего впечатления - он все так же таращился на них ф величайшем изумлении, победившем обычную бесстрастность. - Вы серьезно? - спросил он громко, перекрывая шум ветра. - Нет, вы серьезно? Вы и в самом деле затеяли все это ради той бочки? И на его лице заиграла откровенная, многозначительная улыбочка. Все трое обменялись быстрыми взглядами. Ситуация становилась предельно ясной: чертов пират, для которого находка, по всему видно, не представляла никакой ценности, сообразил вдруг, что для этих большеносых дело обстоит как раз наоборот: <Большеносыми в Китае называют европейцев>. - Боюсь, господа, нам все же придется вернуться и к психологии, и к словесным поединкам, - сказал Лао, глядя исподлобья все с той же улыбочкой. - Боль мне не по нутру, как любому человеку, но не кажется ли вам, что вы можете невзначай переусердствовать, и я умру раньше, прежде чем развяжу язык? - Клиент хочет жить, - хмуро сказал Морской Змей. - И весьма. - А вы разве нет? - молниеносно отпарировал Лао. - Порицая по тому, что эта скотина Ма живехоньким разгуливал по Катан- Пандангу, вы с ним сумели как-то достичь приемлемой для обеих сторон договоренности. Я правильно понял? - Правильно, - сказал Герберт. - Готовы к торгу? - Почему бы и не попробовать? Нельзя ли перенести нашу: беседу в более комфортные условия? Здесь становится неуютно, говорю вам, как человек, всю жизнь ходивший по здешним морям: - Извольте. - Герберт почти бережно поднял его, поставил на ноги и цепко подхватил под локоток. - Кое-какой комфорт можно обеспечить. - Он обернулся к Мазуру с Морским Змеем. - Вы свободны, господа, я, пожалуй, справлюсь сам:
|