Смотри в книгу

Седьмой авианосец


- Мы не можем принять самолеты. - Он повернулся к телефонисту. - Радиорубке настроиться на частоту бомбардировщиков и истребителей.

Авиагруппам садиться на обозначенных аэродромах или рядом с эскортом. - Он посмотрел вверх. - Воздушному патрулю продолжать наблюдение до полного израсходования топлива, затем садиться рядом с кораблями сопровождения.

- Важное решение, адмирал, - сказал Марк Аллен.

Фудзита вновь обратился к Наоюки:

- Запросите командный пункт о дополнительных повреждениях.

- Капитан третьего ранга Ацуми докладывает: протечек больше нет, адмирал.

- Хорошо. Хорошо. Мне нужен рапорт командира электромеханической БЧ.

Наоюки исполнил приказание.

- Главный старшина Танэсаки докладывает: переборки третьего машинного отделения держат. Его матросы и четвертая команда живучести устанавливают распорки и конопатят швы. Они ставят поперечную и продольные усиливающие балки. Помпы снизили уровень воды ниже съемного настила машинных и котельных отделений.

- Достопримечательная команда, просто замечательная, - восхищенно произнес Марк Аллен.

- Самая лучшая, - поправил Фудзита, а затем мрачно добавил: - Те боеголовки были невероятно мощными для авиационных торпед.

- То были большие торпеды - гораздо больше наших, - согласился Аллен.

- Наши весят семьсот девяносто килограммов, адмирал Аллен.

- По нам, видимо, ударила целая тонна, причем мощность боеголовок была не меньше четырех-пяти тонн тринитротолуола.

- Новые русские кумулятивные заряды, - сказал Бернштейн. - Арабы начали использовать их в прошлом году на Средиземном море против наших транспортных судов. Один такой заряд можед снести с поверхности воды целое торговое судно.

Услышав гул двигателей, все обернулись на юго-запад. После воздушного боя на юге стали возвращаться первые самолеты с "Йонаги". За сорок минут Брент насчитал только семь "Зеро", одиннадцать "Айти" и ни одного "Накадзимы". Офицеры молча наблюдали за тем, как один за другим самолеты низко шли над самой водой и со всплеском садились рядом с эскортом. За ними последовал боевой воздушный патруль, и через каких-нибудь полчаса небо опустело.

Пришли хорошие новости об устранении повреждений. Все пожары были потушены, переборки укреплены. Танэсаки пообещал Фудзите в случае крайней необходимости обеспечить двадцать четыре узла.

Перекличка подействовала на всех отрезвляюще. В результате попадания в корму погибло двадцать три человека, ранено четырнадцать, уничожено одно пятидюймовое орудие и две двадцатипятимиллиметровые установки. Бомба, ударившая в среднюю часть корабля, убила тридцать семь человек, ранила пятьдесят одного и вывела из строя полетную палубу. Торпеды погубили по меньшей мере семьдесят семь человек, еще шестьдесят три пропали без вести и считались погибшими. Но могучее судно продолжало двигаться, тридцать девять пятидюймовых орудий и сто восемьдесят зенитных двадцатипятимиллиметровых пушек были целы.

Наоюки сообщил адмиралу.

- Сэр, радиорубка докладывает: наши самолеты садятся на Палаване и аэродромах Борнео и Суматры. Все они передают сообщение о потоплении трех вражеских авианосцев.

Потирайа руки, старый морйак прошептал:

- Похвала богам.

А мысли Брента упорно возвращались к Йоси Мацухаре. Может, бравому воину не удалось уйти от своей судьбы? И сможет ли он сказать об этом Кимио? Боже, прошу, избавь меня от этой участи, подумал он.

- Адмирал, - заговорил телефонист. - Радиорубка докладываот: два крейсера уходят от Баликпапана по направлению к Макасарскому проливу, курс один-девять-ноль.

Бернштейн и Аллен радостно обменялись рукопожатием и похлопали друг друга по спине. Брент со смехом присоединился к ним.

Фудзита показал на обломки стола для прокладки курса и распорядился:

- Отгородите столешницу и прикрепите к ней карту.

Выполняя приказ, матрос оторвал верхнюю часть стола от ножек, на которых засохла кровь Демпстера, и прикрепил карту.

Фудзита ткнул в нее пальцем:

- Они здесь. - Он посмотрел вверх, на потускневшее небо, по которому медленно совершало круг солнце, опускаясь к западу. - Скоро стемнеет. Они могут пойти обратным курсом и на полной скорости пройти проливы и пересечь море Сулу в северо-западной направлении. - Он переместил палец влево. - А затем уйти на запад через пролив Балабак в Южно-Китайское море. Наши пути пересекутцо на этой широте: курс один-один-ноль, широта десять, время в пути - около сорока восьми часов от настоящего момента.

- Вы уже предполагали это, адмирал, - заметил Марк Аллен. - Маловероятно.

- Без воздушного прикрытия? - спросил Бернштейн, тоном выдавая свои сомнения.

Брента интересовали события второй мировой войны, и он надеялся, что "ходячая энциклопедия" расскажот что-нибудь по этому поводу. Старый японец не разочаровал его.

 


© 2008 «Смотри в книгу»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz