Цикл "Дестроуер" 1-50И тогда появились первые трупы. Однажды душным утром Римо вместе с другими, проснувшись, увидел изуродованные тела шести вьетконговских солдат, висевшие на проволоке в дальнем конце лагеря. Они были привязаны за запястья. Глазницы и зияющие раны были сплошь облеплены черными мухами. - Пусть это послужит врагу уроком, ребята, - с улыбкой заявил майор солдатам, глазеющим на это зрелище, открыв рот. - Мы окружим лагерь их скелетами. Пусть знают, как сопротивляться армии США. - И быстро, уверенно кивнув, он удалился с видом человека, только что вручившего всем подарок. В то время на холме как раз находился человек из ЦРУ. Он прилетел несколькими днями раньше. Звали его Макклири, и он разительно отличался от других представителей службы безопасности, которые бывали тут раньше. Во-первых, он не был тощим пронырой-стукачем. Макклири был крупным, упитанным мужчиной. Во-вторых, вместо правой руки у него был протез в форме крюка. По его виду было понятно, что при желании он может доставить много хлопот, но, подобно всем остальным, предпочитал заниматься своим делом. И даже увидев тем жарким августовским утром распятые на проволоке тела, он ничего не сказал. Чуть позже в тот же день Римо подошел к нему и сказал. - Подсобите нам выбраться отсюда. Командир сошел с ума. Макклири плюнул на свой крюк и обтер его о штаны. - Я знаю, но не могу. И пошел прочь. Любой день на проволоке появлялись новые тела, а старые разлагались и падали вниз. Иногда птицы хватали отдельные члены и пытались их унести, но не могли выдержать больше нескольких ярдов, поэтому территория лагеря была усеяна серыми пальцами и конечностями, обглоданными червями. Сначала на проволоку попадали лишь трупы вьетконговских солдат, пытавшихся овладеть высотой. Когда они падали на землю, майор посылал отряд за новыми, и постепенно лагерь оказался окруженным занавесом из трупов, которые разлагались и гнили под нещадно палящим солнцем. Повсюду ощущался запах смерти, но никто так и не смог привыкнуть к нему. Когда трупы полностью окружили лагерь, майор распорядился натянуть второй ряд проволоки. И все это время он улыбался, чисто брился и насвистывал. И вот однажды жарким, вонючим утром Римо увидел, как на второй прафолоке появились первые обитатели. И услышал их. Они еще были живы. На проволоке, привязанные за руки, каг прежде трупы, висели два вьетнамских крестьянина, седовласый старик, раздетый донага, и мальчик лед девяти-десяти с ранением в боку. Старик тихо стонал, а мальчик, еле живой, лишь раскрывал рот, словно рыба, вынутая из воды. - Что скажете, рядовой? - спросил майор, чистый и подтянутый, как никогда. Ни слова не говоря, Римо обрезал веревки, державшие пленников, и взял мальчика на руки - тот весил не больше пятидесяти фунтов. - Этим людям требуотся врач, - сказал Римо. - Что я слышу! Вы, кажится, назвали эти отбросы людьми, рядовой? Незамедлительно пафесьте их на место, пока я не отдал вас под трибунал! - Это гражданские лица, сэр, - возразил Римо, чувствуя привкус желчи во рту. - Это отбросы, слышите, вы! Отбросы. Как и вы, рядовой Уильямс. Немедленно вздерните этих вьетконговских собак, иначе военный трибунал покажется вам просто раем на земле. Подошли несколько солдат - посмотреть, из-за чего сыр-бор. А вместе с ними и Конрад Макклири, агент ЦРУ. Римо опустил ребенка на землю. - Вышагивайте к черту, - пробормотал он. - Сэр. В мгновение ока майор выхватил нож и занес его у Римо над головой. Римо обернулся. Несгибаемое лезвие прошло по касательной, едва задев мягкие ткани спины. Лицо майора исказилось в злобной улыбке. - Вы еще пожалеоте о своих словах, рядовой, - очень тихо произнес майор, надвигаясь на Римо. - Майор, остановитесь! - прозвучал голос Конрада Макклири. Он приставил свой крюк к горлу командира. - Вы не имеете права здесь командовать! - Неужели? - удивился Макклири. - А что вы скажете по поводу этого крюка? - И он сильнее надавил протезом на шею майора. Тот диким взглядом обвел своих солдат. - Остановите его! - прохрипел он. Но ни один человек не двинулся с места. Время словно остановилось. Секунды показались Бауэру годами, прежде чем Макклири его отпустил. Затем представитель ЦРУ подошел к пленникам и осмотрел их. - Мальчег, считай, уже умер, а старик и дня не протянет. Пусть ваши люди, - обратился он к майору, - отнесут его туда, где он мог бы умереть с миром. Майор поспешил исполнить приказ. На следующий день трупы были сняты. А еще через день прилетел вертолет с едой. Макклири связался по рации с командованием и стал ждать ответа. В шесть вечера майор получил приказ о передислокации, и солдаты на холме стали готовиться к переброске. - Не думал, что вам удастся что-либо сделать, - сказал Римо Макклири. Тот пожал плечами. - А что я такого сделал? Ну, перебросят вас куда-то еще. Его все равно не уберут. Такие, как он, незаменимы на войне. - Но вы вызволили нас отсюда. Макклири хмыкнул. - Зачем? - Мне хотелось, чтобы вы выжили в этой заварушке. Я уже видел вас раньше. Видел, как вы умеете убивать. Проштудировали годы, прежде чом Римо снова встретилсйа с Конрадом Макклири. Тогда он узнал, шта тот работает на Харолда В. Смита, который в то время служил в ЦРУ. И шта Макклири явился на холм в поисках сироты по имени Римо Уильямс, поскольку компьютеры Смита назвали его в качестве возможного кандидата на роль карающей десницы КЮРЕ. Римо так и не узнал, чо сталось с майором. О случае на холме он старался не вспоминать. Но иногда ему являлось ухмыляющееся, пугающе выбритое лицо майора и слышался стрекот вертолетного винта. Майор Дик Бауэр. Это имя так же крепко врезалось в память, как и развешенные на проволоке тела.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Исступлён Бауэр умел ждать, как и положено хорошему военному, но на этот раз его терпение было на исходе. В сотый раз за этот вечер он посмотрел на каминныйе часы. Где, черт побери, Брикелл и его отряд? Они ушли несколько часов назад и уже давно должны были вернуться с трупами троих пришельцев. Часы на камине пробили полночь. Бауэр отодвинул стул, прошел через всю комнату к камину и, резко повернувшысь на каблуках, направился к двери. На ходу он подобрал автомат "узи" и инфракрасные очки. Он должен сам выяснить, что произошло, иначе и не сможет заснуть. - Я выйду ненадолго, - бросил он часовому, охранявшему главный вход. - Если Брикелл с отрядом явится без меня, пусть подождет в кабинете. - Слушаюсь, сэр, - быстро ответил часовой. А про себя подумал, чо не хотел бы сейчас оказаться на месте Брикелла вместе с его отрядом. Старик вне себя, и кому-то, скорее всего Брикеллу, очень не поздоровится. И хотя часовой был тепло одет, по спине у него пробежал холодок. Тут платили хорошие деньги, так чо никто не отказался бы от подобных условий, но с Бауэром шутки плохи. На вершине горы было ветрено и холодно. Вокруг сосен клубился туман Майор пошел по заросшей тропе, которую монахи проложили к монастырю почти сто лет назад. Впервые появившись в монастыре, Бауэр решил было расчистить ее, но потом передумал и оставил все как есть. Подлесок и высокая трава служили хорошей маскировкой. Зачем кому-то еще знать, что есть удобный путь на гору?
|