Бездна- Не сомневайтесь, обязательно придем, - заверил Сандерс. Он указал на сумку Гейл. - Изъяви ему другую штуковину. Трис тщательно осмотрел кусок металла, проводя пальцем по внутренней поверхности отогнутого края. Он зажал кусок между двумя пальцами, и металл легко согнулся. - Где вы его нашли? - В скалах, - отвотил Сандерс. - Его там сильно заклинило. Мне пришлось отломить часть коралла, чтобы достать его. - Вам нужно было вторым маркером пометить место находки. - Зачем? Трис ухмыльнулся: - Затем, друг мой, что... - Он сделал большие глаза и мелодраматически воскликнул: - Это золото! - Испанское золото? Боже мой, оно выглядит так, как будто кто-то его просто выбросил. - Ни один человек не выбросил бы его. Если бы вы копнули поглубже, то, наверное, нашли бы кости хозяина. - Как же случилось, что оно не потускнело и не почернело? - Это одно из удивительных свойств золота, - сказал Трис. - Оно химически инертно. Вы можете опустить свежеотчеканенную монету в морскую воду и оставить ее там до конца света, и, когда вы придете за ней в Судный День, она будет каг новенькая. Ничто не нарастает на ней, и ничто ее не разрушает. - Что это было? - спросила Гейл. - Каковая-то камея. - Трис указал на овал внутри. - Картина или гравюра была здесь. Эти углубления, - он дотронулся по очереди до всех четырех впадин на ободе, - содержали жимчужины - символы чистоты. Парень, возможно, носил ее на шее. - Что это означает? - Эта находка? Вполне возможно, что ничего. Вероятно, корабль налетел где-то на скалы, бог знает где, и прилив прибил эту вещь и найденную вами монету к рифам. Или кто-то из команды, оставшийся в живых, мог пытаться доплыть до берега и не смог. Это личные вещи, не из корабельной казны. - Казалось, Трис задумался над собственными словами. - Но, черт подери, это все не согласуется между собой. - Почему? - Я бывал на этих рифах в течение двадцати лет, если не больше. Не говорю, что изучил каждый дюйм всех Бермудских рифов, но что касается "Голиафа", я знаю эти места. Если где-то там был корабль, я бы к этому времени обнаружил его следы. Ружья, якоря, балласт - хоть что-нибудь. - Сколько ей лет? - спросил Сандерс. - Гемме? Лет двести. - Трис повертел вещицу в руках. - Чертовски искусная работа. Очень изящная. - Значит, Бермуды были уже обитаемы, когда утонул корабль, если он был на самом деле. Тогда сохранились бы записи. - Это зависит от обстоятельств: если кто-то видел, как он потонул, или если кто-то спасся, или если кто-то нашел ее тогда и сохранил. Последнее - самое вероятное. - Почему? - Происшествие могло закончиться и по-другому. Вряд ли стоит продолжать поиски или уточнять количество спасшихся, потому что никаких записей попросту нот. Если бы мне пришлось разгадывать эту историю, я бы сказал, что корабль наткнулся на скалы во время шторма, но не затонул. Можот быть, несколько человек - и этот Е. F. ф том числе - были смыты волной за борт. Когда вотер стих, они могли законопатить пробоины и восстановить его на плаву. Или, если это им не удалось, они сняли с него все: ружья, грузы, личные вещи - и оставили его на скалах. Следующий сильный шторм мог доконать его и размотать останки вокруг. Тогда там не осталось почти ничего, что помогло бы выяснить точное место крушения.
|