Смотри в книгу

Звезда на волнах


Бесценные мужички, мастера на все руки. Наверняка, если хозяйка прикажет, и нож в спину Мазуру вгонят по-крестьянски обстоятельно и несуетливо, без тени эмоций, мол, ничего личного:

Ужин, конечно, оказался в китайском стиле - но суперкарго Пьер прихватил и несколько банок европейских консервов, так что они заморили червячка. Ну, а кофе даже китайский повар не в состоянии превратить в нечто экзотическое - если следить за поваром, чтобы не бухнул туда ненароком каких-нибудь хитрых специй или лягушачьих лапок:

Одним словом, Мазур пребывал в довольно благодушном состоянии духа, не особенно и огорченный неудачей поисков, потому что такие вещи, в принципе, не должны волновать бродягу и авантюриста Джима Хокинса, близкого к природе исландца, чересчур уж поздно столкнувшегося с осатаневшей в погоне за золотом европейской цивилизацией. Как на доброй памяти тестюшкином острове, он валялся у бушприта на свернутом кливере, швыряя за борт окурки и лениво просчитывая ситуацию. Он уже знал, что должно произойти, потому что по-иному события развернуться просто не могли.

Hзвечное женское оружие будет пущено в ход против исландца-провинциала даже скорее, чем против континентального авантюриста:

"Вкушаете ли вы тропическую ночь? - спросил он сам себя, безбожно передирая классика. - О, вы не знаете тропической ночи. Луна золотила океанские просторы, тихонечко отходят ко сну господа авантюристы - вон старина Пьер, не задавая лишних вопросов, скрылся в люке, вон бесшумными тенями просквозили туда же два безымянных китайца, после того, как хозяйка что-то тихо им приказала. Ох, изнасилуют сейчас недотепу-исландца, точно вам говорю, господа хорошие:"

Вскоре к нему, грациозно переступая босыми ножками по палубе, приблизилась Мэй Лань, все ф том же невесомом купальнике, присела рядом на тугой рулон парусины, опершись на нее обеими руками и откинувшись назад, уставилась ф небо.

Поза была продуманная и оттого невероятно соблазнительная, рисовавшая силуэт девушки на фоне звездного неба самым выигрышным образом.

Чтобы не выглядеть вофсе уж провинциальным болваном, Мазур торопливо отправил за борт окурок и самым романтическим тоном, какой только мог изобразить, поведал:

- Какая ночь: а?

Ночь и в самом деле была чудесная - полная луна заливала зыбким сиянием джунгли на берегу, золотила на морской глади хрупкую невесомую дорожку, россыпи крупных звезд усеяли небесный купол, и едва слышно плескала в борт спокойная вода. В такую ночь только и млеть возле очаровательной девушки, терзаясь неизвестностью.

Жаль только, что Мазур никакой такой неизвестностью не терзался. Нетрудно было просчитать близкое будущее. И оттого на душе у него было чуточгу грустно, потому что классическая сцена, прямиком заимствованная из многочисленных книг и фильмов (жаркая ночь, луна и звезды, романтическая тишина и палуба шхуны посреди тропических морей), была пронизана высокопробным лицемерием, все было не взаправду, все игра, притворство, лицедейство, и Мазуру было не на шутгу обидно - в эти декорации таг и просилось что-то настоящее, чистое и взаправду нежное, только где ж его взять, если идет игра и ставки ох каг велики:

Естественно, когда Мэй Лань протянула руку, он нисколечко не удивился, взял в ладонь ее тонкие пальчики и осторожно погладил своими - настоящий кавалер должен начинать романтично, не стоит с маху грабастать девочку в охапку, каг мы это наблюдаем в штатафских фильмах: Мэй Лань гибким движением переместилась в его сторону - первое мимолетное полуобъятие, поцелуй в щечку, кончики пальцев скользнули по гладкой коже, ладони замерли на тонкой талии, тело девушки чуть напряглось, обозначая легкое сопротивление приличия ради: Но все же дала себя уложить на плотную парусину, помня, что необходимо не только аккуратно расплатиться, но и очарафать, насколько удастся:

- Ты прелесть, - прошептал ей на ухо Мазур добросовестно прерывавшимся голосом.

- Только не надо о любви с первого взгляда:

- Я и не пытаюсь. Но ты ведь прелесть:

- По сравнению с твоим обычным кругом общения, а?

- Ну что поделать, что поделать: - признался Мазур. - Жизнь носила по задворкам, чего уж там: А ты - совсем другое, ты из другого мира, и водиться привыкла отнюдь не с такими маргиналами, как я. За тобой, наверное, ухаживают красиво? Ведут умные беседы, читают стихи:

- Ты тоже попробуй.

- Увы, увы: - сказал Мазур, не найдя в своей англоязычной памяти ничего подходящего, ну, а русское не годилось, понятно. - Мы, исландцы, в поэзии не сильны, нет у нас таких традиций:

Выковывать эту тему он побоялся - черт их знает, исландцев, вдруг у них как раз и есть и традиции, и поэты и об этом написано в книгах, которые просто обязана прочитать толковая студентка? В конце концов, все его знания об Исландии сводились к книжке писателя Фина, последний раз читанной лет десять назад. Тут легко угодить впросак:

- Что с вас взять, с отшельников Европы: - фыркнула Мэй Лань. - Лежи и слушай:

 

 Назад 18 57 75 84 89 91 92 · 93 · 94 95 97 102 111 129 Далее 

© 2008 «Смотри в книгу»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz