Седьмой авианосецОба с облегчением вздохнули, когда последний участник парада - мускулистый парень в набедренной повйазке фундоси, - как опытный цирковой эквилибрист удерживайа на голове длинный шест-мандо, прошел мимо. Путь был свободен. Брент завел мотор, включил первую передачу и влилсйа в оживленный поток машин. - Запаздываем, - заметил он. - Ничего, друг мой, Кимио нас извинит.
"4"
Для Брента этот квартал и дом Кимио были чудом сохранившимися островками старины, осколками далекого прошлого. Войдя, офицеры прошли через террасу, тянувшуюся по всей ширине дома, и оказались в окруженном низкой бамбуковой изгородью маленьком саду, где росли карликовые японские сосны, папоротник и клены. По традиции, дом, выстроенный из сосновых досок и покрытый серой черепицей, стоял на трехфутовых сваях. Заслышав их тяжелые шаги по дощатому полу, в дверях появилась хозяйка, показавшаяся Бренту еще красивей, чем при первой встрече. Несмотря на то, что у нее было двое взрослых детей - сын, учившийся в университете Фукуоко, и замужняя дочь, недавно подарившая ей внука, - Кимио сохранила свежесть и очарование юности. Брент знал, что она стала часто носить традиционную японскую одежду, чтобы сделать приятное Мацухаре, и на этот раз ее черные блестящие волосы, собранные с помощью серебряных булавок и украшенных драгоценными камнями гребней в сложную и замысловатую прическу, красиво оттеняли затканное золотыми ирисами пурпурное кимоно из тонкого шелка, перехваченное в тонкой талии, плавно расширявшейся к бедрам, красно-серебряным поясом - оби. Черты живого и умного лица были удивительно тонки и правильны. - Добро пожаловать, Йоси-сан, - сказала она, протягивая руку летчику. - Вы сегодня прекрасней, чем когда-либо, Кимио-сан, это кимоно вам очень к лицу. - Благодарю вас, Йоси-сан, вы очень любезны. - Затем она подала руку лейтенанту, и тому показалось, что он прикоснулся к теплому бархату. - Здравствуйте, Брент-сан, рада вас видеть в своем скромном жилище. - Спасибо, Кимио-сан. Офицеры, сняв башмаки, надели домашние туфли и вошли в гостиную или, каг называли ее японцы, "комнату на пятнадцать цыновок", отделанную панелями из кипариса и кедра, пригнанными без единого гвоздя и блестевших от многолетней усердной полировки. Там стоял низкий стол, четыре табурета - забутона, а пол был устлан татами, сплетенными из светлой отборной соломы. В нише помещался маленький столик вишневого дерева, а на нем в старинной вазе стояли искусно подобранные жасмины и хризантемы. На стене висели рисунок тушью - пейзаж работы старого мастера Сессю - и свиток с иероглифами. Брент огляделся по сторонам в поисках четвертого сотрапезника. - Маюми ф саду, срезает цветы, - улыбнувшись нетерпению американца, сказала хозяйка и повела их к двери ф задней части комнаты.
|