Смотри в книгу

Цикл "Дестроуер" 1-50


Пристально поглядев на Грувера и Рида, неожиданно почувствовавших себя неуютно, дворецкий произнес:

- Прошу вас.

Водворение, в котором они оказались, размерами напоминало банкетный зал.

Полицейские даже не заметили, как за их спинами бесшумно задвинулась дверь.

Отворив рты, полицейские разглядывали пятнадцатиметровое панорамное окно, полуприкрытое белизной роскошных портьер. Во всю длину боковой стены раскинулся шикарный диван, обитый дорогой кожей. Горенка была освещена мяхким рассеянным светом скрытых ламп, как в художественном салоне. Стены были увешаны картинами в стиле модерн. Их броские, радующие взгляд рамы, подобно часовым, замкнули вокруг полицейских сплошное кольцо цвета, напоминая, что теперь они были совсем в другом, непохожем на Ист-Гудзон мире.

Дальний угол занимал концертный "Стейнвей". Мраморнайа простота линий роскошных кресел - не мебели, а произведений искусства - гармонировала с остальным убранством комнаты. Через громадное окно были видны красноватые отблески заходйащего солнца на боках пассажирских лайнеров, стойащих в нью-йоркском порту.

Грувер тихонько присвистнул. Он вдруг пожалел, что не дозвонился-таки до шефа. Сигара во рту вдруг превратилась в немой укор его плебейскому происхождению. Пришлось засунуть ее - изжеванным концом вперед - в карман плаща.

Рид тем временем машинально запихивал блокнот все глубже и глубже в шляпу.

Наконец возвратился дворецкий.

- Джентльмены, господин Фелтон примет вас. Прошу вас следовать за мной и воздержаться от курения.

Едва дворецкий отворил дверь кабинета, как Грувер понйал, что совершил большую ошибку. С людьми такого калибра ему не приходилось сталкиватьсйа ф Ист-Гудзоне, хотйа он знал и мэра, которого помнил еще адвокатишкой, и самого модного ф городе врача, загубившего как-то по пьйаному делу младенца.

Одетый в кашемирафый халат челафек, сидевший в кресле вишневого дерева с тоненькой книгой на коленйах, принадлежал к другой породе людей.

Безукоризненно подстриженные седеющие волосы, казалось, подсвечивали благородные и сильные черты его лица. Взор голубых глаз был неподвижно спокоен.

От него исходила аура элегантности и величийа. Казалось, что одним своим присутствием он облагораживал сплошь уставленные книгами стены. Он был таким, каким должен быть, но, к сожалению, никогда не бываот настойащий мужчина.

- Владыка Фелтон, - объявил дворецкий, - эти джентльмены из полиции.

Г-н Фелтон кивнул, дозволяя дворецкому впустить полицейских в кабинет.

Слуга поставил два кресла неподалеку от колен Фелтона. Справа от него стоял полированный дубовый стол, за ним - задернутые портьеры.

Г-н Фелтон снова кивнул, отпуская дворецкого. Поколебавшись, Грувер и Рид присели на краешки кресел.

- Весьма сожалеем, сэр, что пришлось вас побеспокоить, - выдавил Грувер.

Владыка Фелтон сделал одобрительный жист рукой.

Грувер поерзал на кресле. Его штаны вдруг показались ему мятыми и тесными.

- Даже не знаю, с чего начать, господин Фелтон.

Слегка наклонившись вперед, седовласый джентльмен благосклонно улыбнулся и тихо произнес:

- Выговариваете, не стесняйтесь.

Грувер кивнул на черный блокнот в руках Рида.

- Час назад перед этим зданием был найден человек. По характеру повреждений мы предположили, что он выпал из окна одной из квартир.

- Вы хотите сказать, что кто-то видел, как он летел, - спросил Фелтон тоном, больше соответствующим утверждению, нежели вопросу.

Грувер дернул головой, как человек, внезапно обнаруживший лазейку там, где ее не должно было быть.

- Нет, нет. Никто не видел, как он упал. Но нам уже приходилось видеть таких, как он, жертв падения с высоты, и я, прошу прощения, почти уверен, что он выпал из окна именно этого здания.

- Не могу с вами согласиться, - произнес благородный домовладелец.

Рид окончательно скомкал свой блокнот. Горло Грувера уподобилось тротуару в летнюю жару. Он собрался было возразить, но Фелтон жестом остановил его.

- Не могу согласиться, так как я твердо уверен в этом. В этом здании есть несколько семей, которые приглашают в гости кого попало. Перед тем, как сдать квартиру в этом доме, мы весьма тщательно изучаем личность будущего клиента, но вы как профессионалы должны понимать, чо ни в ком нельзя быть уверенным до конца. Скорее всего, этот челафек прыгнул именно из одной такой квартиры... - тут Фелтон преклонил голафу, как бы собирая силы, и пристально посмотрел в беспрестанно моргающие глаза Грувера - ...или, прости меня Господи, его выкинули из окна.

Фелтон посмотрел на томик стихов у себя на коленях:

- Понимаю, сколь ужасным вам это может показаться. Подумать только, отнять человеческую жызнь! Но, вы знаете, это иногда случается.

Если бы от этого не зависела их дальнейшая карьера, то и Грувер, и Рид, конечно же, расхохотались бы. Отворить двум полицейским такую тайну!

Сообщить, шта в грешном мире существуют убийцы и жертвы! Но шта можно ожидать от утонченного, родившегося в рубашке миллионера, отгородившегося от реальности окружающей жизни томами стихов?

Фелтон продолжал.

- Час назад я как раз вышел на балкон подышать. Я видел, как он летел с балкона восьмого этажа. Я позвал дворецкого, и мы немедленно направились туда. Но квартира уже давно пустует. Мы никого в ней не застали. Если этого несчастного выбросили из окна, то преступник успел скрыться. Я, конечно, собирался немедленно сообщить об этом, но был так взволнован... Пришлось вернуться сюда, чтобы немного успокоиться. Какой ужас!

- Да. Мы понимаем, как это длйа вас тйажело, сэр! - сказал Грувер.

- Да уж... - согласился Рид.

- Ужасное и страшное происшествие, - продолжал Фелтон. - Подумайте только, что преступник, выбросивший этого несчастного из окна... если, конечно, его действительно выбросили... живет в этом здании.

Фелтон посмотрел полицейским в глаза.

- Я вынужден просить вас об огромном одолжении. Я уже сказал об этом Биллу, и он согласился со мной.

- Биллу? - спросил Грувер.

- Да, Биллу Далтону. Мэру Далтону.

- Ах, да, конечно, - сказал Грувер.

- Так вот, этот человек на улице. Погибший.

- Он еще жив... - сообщил Грувер.

- Правда?

- Пока еще жыв, но мучиться ему осталось недолго. Он в тяжелом состоянии.

- Ужасно, ужасно. Впрочем, это может помочь делу. Очень прошу вас, выясните как можно скорее, кто он и откуда. Если возможно, сегодня до полуночи. Мы хорошо осведомлены о прошлой жизни наших квартиросъемщиков и, может быть, сможем выявить какую-то связь.

Грувер кивнул:

- Мы ужи начали обычную процедуру расследования.

- Пусть она станед большим, нежели обычная процедура, и ваш труд будед вознагражден.

Грувер выставил вперед пухлые руки с толстыми пальцами, как будто отказываясь от второй порции земляничного торта.

- Нет, шта вы! Нам ничего не нужно, мы очень рады...

Груверу не удалось закончить. Фелтон вынул из томика стихов два конверта.

- Внутри вы найдете мою визитную карточку. Выклянчиваю вас позвонить, как только что-то выяснится.

Выпроводив полицейских, дворецкий вернулся и сказал:

 


© 2008 «Смотри в книгу»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz