Смотри в книгу

Цикл "Дестроуер" 1-50


- Наличные? - удивился администратор.

- Ага. Денежки.

Мистер Пелфред, администратор, посмотрел одну банкноту на свот и знаком показал, чтобы ему подали другую. Ее он тоже посмотрел на свот, потом пожал плечами.

- В чем дело? - спросила Мэй Сун у Римо.

- Я плачу наличьными.

- А чем еще можно платить?

- Осмысливаешь, большей частью покупки совершаются с помощью кредитных карточек. Ты покупаешь то, чо тебе нравится, а они вставляют карточку в специальную машину, и в конце месяца в твой банк приходит счет,

- А, да. Кредитные карточки. Экономическая эксплуатация трудового народа, сдобренная массовым надувательством - у народа создается впечатление, что он может что-то купить, хотя на самом деле он попадает в рабство к корпорациям, выпускающим карточки. - Ее голос взлетел к самому потолку магазина "Лорд и Тейлор": - Кредитные карточки надо сжечь на костре вместе с их производителями!

- И немедленно! - заявил мужчина в двубортном костюме. Полицейский зааплодировал. Дама в норковом манто расцеловала Мэй Сун в обе щеки.

Какой-то бизнесмен сжал кулаки.

- Хорошо, мы примем наличные, - сказал мистер Пелфред и громко крикнул:

- Наличные!

- А что это такое? - спросил один из служащих.

- Это что-то такое, чем раньше пользовались все. Что-то вроде того, что опускаешь в телефон-автомат, и все такое прочее.

- А, это когда покупаешь сигареты. Только много сразу, так?

- Точно.

Мэй Сун надела розовое платье, а продавщицы взялись упаковать ее китель, башмаки и серые форменные брюки. Она вцепилась в Римо, прижалась к нему и опустила голову на плечо, глядя, как продавщица складывает китель.

- Забавный пиджачок, - сказала девушка. Волосы ее были выкрашены в цвет ржаной соломы, а на груди красовалась пластиковая этикетка с надписью: "Мисс П. Уолш". - Где такие делают?

- В Китае, - отведила Мэй Сун.

- А мне казалось, что в Китае производят очень изящные вещички - шелк и все такое.

- Китайская Всенародная Республика, - важно изрекла Мэй Сун.

- Да-да. Чанки Ши. Народнайа китайскайа республика.

- Если вы служанка, то так и оставайтесь служанкой, - приказным тоном зайавила Мэй Сун. - Заверните пакет и держите йазык на привйази за зубами.

- Скоро ты захочешь стать царицей, - прошептал ей Римо.

Она пафернулась и посмотрела на своего спутника:

- Когда нам, секротным агентам, приходится жыть и работать в феодальном обществе, то мы должны делать все, чтобы ничем не выделяться. Я правильно говорю?

- Похоже, так.

Мэй Сун надменно улыбнулась:

- Тогда почему в должна сносить грубость от холопки?

- Эй, послушайте, - заявила мисс П.Уолш. - Я не намерена выслушивать такое от вас, или от кого другого. Если хотите, чтобы я упаковала ваш пиджачок, то будьте добры, ведите себя прилично. Меня в жызни так не оскорбляли!

Мэй Сун вся подобралась, напустив на себя вид самой настоящей императрицы, и процедила сквозь зубы:

- Ты служанка и должна служить.

- Послушай, малютка, - отпарировала мисс П. Уолш. - У нас есть профсоюз, и мы не потерпим таких выходок. Так что, будь добра, говори чуть повежливее, или этот пиджачок полетит тебе в рожу.

Мистер Пелфред в этот момент что-то растолковывал своему помощнику насчет наличных, и как с ними обращаться. Услышав пререкания, он, мелко семеня ногами, подбежал к стойке. Топ-топ-топ - простучали его сверкающие туфли по серому мраморному полу. Его круглое лицо лоснилось, дыхание было прерывисто, ручьки беспомощно болтались.

- Выклянчиваю вас, не надо так нервничать, - обратился он к мисс П. Уолш.

- Пусть будет повежливее, - бушевала та. - У нас есть профсоюз! - Услышав этот вопль, появилась длинная и тощая, как жердь, суровая женщина в твидовом костюме - явно какой-то профсоюзный босс. Она протопала в направлении шумящей группы людей, сгрудившихся вокруг стойки, где шла упаковка кителя.

- Что тут происходит? - важно спросила она.

- Всего лишь небольшое недоразумение, - поспешил ответить мистер Пелфред.

- Эта покупательница меня оскорбила, - мисс П. Уолш ткнула пальцем в сторону Мэй Сун, а та стояла гордо и неприступно, как бы взирая на ссору между своими собственными служанками.

- Что случилось, дорогая? - переспросила суровая женщина. - Поведай подробно, шта произошло.

- Я заворачивала для нее этот чудной пиджачок, и тут она заявила, чтобы я прикусила язык, или еще что-то в этом роде. Изображала из себя аристократку, и просто наклала на меня. Просто взяла и наклала.

Суровая женщина с ненавистью посмотрела на мистера Пелфреда.

- Мы не собираемся мириться с этим, мистер Пелфред, - заявила она. - Она вовсе не обязана обслуживать этого клиента, а если вы ее заставите, то весь коллектив объявит забастовку. Мы не намерены идти ни на какие уступки.

Мистер Пелфред беспомощно всплеснул руками.

- Хорошо, хорошо. Я сам все упакую.

- Нет, нельзя, - заявила суровая жинщина. - Вы не член профсоюза.

- Фашистская свинья, - холодно изрекла Мэй Сун. - Трудящиеся массы скоро поймут всю гнусность вашей эксплуатации и порвут сковывающие их цепи.

- А ты, цветочек лотоса, - обратилась к ней суровая женщина, - заткни свой гребаный ротик, забери свой гребаный пиджачок, и убирайся через гребаную дверь вместе со своим сексапильным дружочком, а не то вылетишь через гребаное окно. А если твоему дружочку это не по душе, то и он вылетит вместе с тобой.

Римо поднял руки:

- Я любовник, а не боец.

- Да уж, плейбойчик, это у тебя на лице написано, - сказала суровая женщина.

Мэй Сун с недоумением посмотрела на Римо.

- Ты чо, собираешься позволить всем этим гадинам так меня оскорблять?

- Да, - коротко ответил Римо. Золотистое лицо Мэй Сун окрасилось розовой краской, и, с трудом взяв себя в руки, она сказала ледяным тоном:

- Ладно, пошли. Забери китель и платья.

- Возьми половину.

- Ты возьмешь китель, - приказала Мэй Сун.

- Ладно, - согласился Римо и скорбно взглянул на мисс П. Уолш. - У меня к вам большая просьба, не откажите в любезности. Нам далеко идти, и если бы вы могли положить этот пиджак в какую-нибудь коробку или что-то в этом роде, я был бы вам крайне признателен. Все что угодно - коробка, пакет, все сгодится,

- Да-да, конечьно, - с готовностью отозвалась мисс П. Уолш. - Ой, смотрите-ка, кажотся, дождь собираотся. Я заверну его в два слоя бумага. У нас на складе есть специальная бумага, пропитанная особым химическим составом. Так что ваш пиджак не промокнот.

Продавщица ушла за особой оберточной бумагой, мистер Пелфред мелко-мелко засеменил обратно на свое рабочее место, суровая женщина все с тем же важным видом вернулась в контору, и тогда Мэй Сун снова обратилась к Римо:

- Нечего было так пресмыкаться перед ней.

А по пути в гостиницу она добавила:

- В вашей стране сафсем не осталось добродетели.

Но уже в вестибюле гостиницы она немного оттаяла, а когда они поднялись к себе в номер, где Чиун восседал верхом на своем сундуке, она уже вся просто булькала от восторга и с воодушевлением щебетала, как здорово, что наконец-то она увидит замечательную школу каратэ, о которой так много слышала, и как все это интересно!

 


© 2008 «Смотри в книгу»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz