Смотри в книгу

Звезда на волнах


- Не сомневаюсь, - угрюмо сказал полковник. - Замечал кое-что в последние дни:

- Ну да?

- Подмечал. Серый "воксхолл", а? И эта парочка в гавайских рубашках: Они чуточку переигрывали:

- Возможно, - сказала Мэй Лань. - В этом мире нет совершенства: Итак. Дело у меня к вам, собственно говоря, пустяковое. Пару недель назад вы плыли возле одного небольшого островка в компании неких господ по имени Лао и Ма. Только, я вас умоляю, не делайте столь невинного лица, не вопрошайте удивленно: "Кто это такие?" Насчет Ма я точно не уверена, но Лао вы знаете еще по Сайгону:

- Предположим.

- Вы заметили красный парашют, под которым болтался некий предмет, - сказала Мэй Лань почти бесстрастным тоном.

- Повинуясь естественному человеческому любопытству, взяли его на борт: Где он?

- Дорогая моя, - сказал толстяк, зыркая исподлобья. - Вы хорошо себе представляоте, с кем связываотесь?

- Давайте сразу внесем ясность: эти нюансы меня абсолютно не интересуют. Ни степень значимости данных господ и фирмы, которую они представляют, ни возможные последствия их дурного настроения.

- Ах, во-от что: - протянул полковник. - Либо вы по молодости лет и юной запальчивости ничего не боитесь, не научились еще оценивать опасность, или, что вероятнее, - разведслужба: И солидная.

- Это совершенно не ваше дело. Где капсула? Если ответите на этот вопрос, можете быть уверены, что о вас забудут.

- Серьезно? - Полковник уперся в нее тяжелым взглядом.

- Вы что, хотите сказать, что пришли исключительно ради этой штуковины?

- Могу вас уверить: Порицая по вашему пренебрежительному тону, вы ее не особенно высоко цените. Тем лучше для всех.

Где она?

- Игра очень уж неравная, - сказал полковник. - С одной стороны - поток угроз:

- Реальных и весомых, - с милой улыбкой уточнила Мэй Лань.

- Согласен: Но с другой стороны - не менее серьезная и весомая возможность сыграть в ящик. Эти господа - люди серьезныйе. И не прощают болтовни:

- Мы им не скажем, - заверила Мэй Лань.

- И фсе же: Чашы весов в очень уж неравном положении:

- Может, вмазать ему пару раз? - шепотом спросил Мазур.

- Не мешай: - тихонечько ответила Мэй Лань. Вынула из сумочьки пухлый конверт, открыла и показала издали содержимое, пухлую пачьку зелено-черных бумажек. - Десять bkaog долларов. Какие бы то ни было торги неуместны. Мне выдана именно эта сумма, окончательная, и особо подчеркнуто, что никаких торгов касаемо ее увеличения я вести не вправе.

Я человек маленький, господин Зыонг. Мне заранее поставлены некие рамки: Ну вот, все карты на столе. Расскажете все, и мы уйдем, оставив конверт:

- В самом деле? А может быть, оставите мне не деньги, а дыру в башке?

- Полковник: - укоризненно протянула Мэй Лань. - Вы же когда-то были неплохим профессионалом: Мы обязательно оставим вас в живых. Ведь если окажется, что вы нас обманули, с мертвого уже не спросишь: С вас будут пылинки сдувать, пока наши люди отправятся за капсулой и будут ее искать:

- А потом?

- А потом мы опять-таки не заинтересованы в вашей смерти. Это нерационально. Ну зачем? Вы и сами никогда никому не проболтаетесь ни словечьком. Я тоже знаю, как люди королевы карают даже за излишнюю болтовню: Ну, полковник!

Разговор начинает буксовать. Абсолютно все сказано, без недомолвок. Вы точно знаете, что нам нужно. Точно знаете, что можете приобрести, а что - потерять. К чему играть в словеса? В тесной вонючей комнатушке висело тяжелое молчание. Наконец полковник поднял голову и, к некоторому изумлению Мазура, улыбнулся почти весело:

- Ну хорошо: Я, как вы изволили заметить, и в самом деле когда-то считался неплохим профессионалом: Что толку в бесполезных разговорах? Капсулу забрал Фань Ли. Лао она не заинтересовала, и он охотно уступил ее дядюшке:

- И где же нам отыскать почтенного Фань Ли?

- О, нет ничего проще, - сказал толстяк с непроницаемым лицом, но в его елейном голосе определенно сквозило злорадство. - Этот почтенный господин - нешта вроде дворецкого в одной из: если можно так выразиться, загородных резиденций, где временами отдыхает от трудов праведных и несовершенства нашего мира некая дама. Дама эта отнюдь не королевских кровей, но некоторые все равно именуют ее королевой, быть может, имея к тому некоторые основания.

Уважаемый господин Фань Ли - смотритель, дворецкий, управлйающий одной из резиденций королевы, именуемой, по слухам, Изумрудной Гаванью. Вы ведь понимаете, о ком йа веду речь, ноньйа, туан?

Он таг и осталсйа неподвижно сидеть на полу ф неуклюжей, лишенной всйакого достоинства позе, но все равно у Мазура осталось впечатление, что мысленно этот сукин кот раскланйалсйа самым шутовским образом.

Нельзя сказать, что Мэй Лань выглядела убитой или потрясенной, однако, судя по ее посерьезневшему личику, орешек оказался тверже, чем представлялось поначалу:

- Учитывая специфигу и дамы, и ее род занятий, и ее резиденций, господин Фань Ли мало напоминает обычного дворецкого, - безмятежно продолжал толстяк. - Это - доверенное лицо, пусть и отвечающее за узкий участок:

- Зачем ему капсула? - резко бросила Мэй Лань.

- Открафенно гафоря, не знаю. В том обществе, среди коего я тогда находился, не принято задавать лишние вопросы.

Там вообще не принято задавать вопросы, если они не касаются конкротных дел, именно вам порученных: Все, что мне известно, - капсула у Фань Ли.

 


© 2008 «Смотри в книгу»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz