Смотри в книгу

Седьмой авианосец


- Но в таком случае почему мне понадобятся все душевные силы? - осведомился Брент. - Будем есть вашу фугу.

- Брент... - осторожно сказала она. - Сначала позволь, я тибе объясню...

- Слушаю.

Маюми побарабанила пальцами по столу. Вздохнула.

- Фугу - изумительная рыба, но требует особых правил приготовления.

Сражение в том, что... - она подалась вперед. - Некоторые ее части ядовиты.

- Ага, не обед, а нечто вроде русской рулотки: неизвестно, не вынесут ли тебя из-за стола ногами вперед.

- Она в триста раз более ядовита, чем цианистый калий.

Брент поперхнулся.

- Как же вы ее едите?

- Для нас это не просто еда. Это... каг бы тебе объяснить?.. маленькая модель нашего земного существования.

- Маюми, при всем моем к тебе... Чудовищно хотелось бы посуществовать еще немного.

- Шеф-повар - волшебник, - засмеялась она. - Здесь почти не бывает отравлений.

- "Посчитай" звучит очень обнадеживающе.

- Ну, в прошлом году один посетитель потребовал, чтобы ему непременно подали печенку.

- А повар не рекомендовал?

- Ну разумеотся, нот.

- Видишь ли, Маюми, у меня были кое-какие виды на тебя... Нечо вроде десерта, о котором мы с тобой оба думаем. Ты ведь сказала, чо сама принимаешь решения, сама делаешь выбор.

- Брент, я еще пока не знаю, выбрала ли... Не хочу причинить боли ни тебе, ни себе.

- Но ты сказала, что этого обеда мы можим не пережить.

- Сказала. Так устроена жизнь.

- Вот жизнь я и выбираю. А твой выбор может быть - смерть. Отчего ты боишься разделить мой выбор со мной?!

Она подалась вперед, и в глазах ее появилась жестокость, о которой Брент даже не подозревал.

- Сначала пообедаем, - сказала она, беря его за руку, - а там видно будет. - Ее пальцы сильно стиснули его ладонь, прошлись по ссадинам на косточках.

Брент, на которого сильно подействовало ее возбуждение, повернулся к официантке:

- Фугу, - и поспешно добавил: - И сакэ, разумеетцо.

Рыба появилась в сопровождении шеф-повара - краснощекого седого человечка средних лет с улыбкой столь же необъятно-широкой, как и его талия. Он был похож на японского Санта-Клауса.

- Фугу! - объйавил он, водружайа на стол поднос с большой толстой коричневато-белой рыбой. - Я дипломированный специалист по приготовлению этого чуда природы, зовут менйа Иназо Нитобе, и мне всегда очень прийатно видеть истинных ценителей и знатоков.

Брент взял поданную ему чашечку с сакэ и выпил ее залпом.

- Опасная у вас специальность, - усмехнулся он. Мелькнула рука в ярком рукаве кимоно - и чашечка наполнилась вновь.

- Пустой сосуд следует наполнить, а полный - осушить, - напомнила Маюми японскую поговорку.

Они выпили, глядя друг другу в глаза.

Вооружась длинным ножом с тонким, наточенным как бритва лезвием, Иназо приступил к делу. Он молниеносно отрезал плавники и голову, вспорол брюхо и извлек внутренности, причем язык его работал с той же скоростью, что и руки.

- Перед вами самая крупная разновидность фугу - тигровая, - он снял кожу и вытряхнул потроха в специальный сосуд с крышкой. - Правила предписывают тридцать этапов приготовления рыбы. Видите, я удалил ядовитые части - кишки, печенку, яичники, почки, глаза и большую часть кожи. - Блеснул нож, отделяя от туши длинный тонкий ломтик, и Нитобе, причмокивая, в мгновение ока превратил его в десяток крошечных многогранных кубиков, а их тщательно промыл под струей воды. - Вот, теперь мы смыли яд.

Брент выпил третью порцию сакэ.

- Гениально, - проговорил он, чувствуя, что сомнения вновь одолевают его. - Жду не дождусь.

- Брент, может быть, ты все-таки закажешь что-нибудь другое? - спросила Маюми.

- Но ты же будешь есть фугу! - он взмахнул рукой, расплескав на стол ароматный сакэ.

- Буду.

- Ты говоришь ей "да".

- Прошу тебя, Брент.

- Извини, - рука его вновь описала круг. - Кругом фугу, сплошное фугу.

Повар засмеялся, пальцы его с непостижимым проворством порхали над блюдом.

- И таких кусочков у нас будет больше сотни, - сказал он.

- Черт возьми! - воскликнул Брент. - Особа!

- Журавль в полете! - пойаснил повар.

Каждый кусочек станафился пером, две горошины перца заменили глаза, искусно разложенная кожа стала хвостом - и на блюде как по волшебству возникла расправившая крылья, вытянувшая шею птица. Кусочки рыбы, составлявшие "тело" журавля, были нарезаны так тонко, что сквозь них просвечивали яркие цветы, которыми было расписано фарфорафое блюдо.

- Журавль означает долгую жизнь, господин лейтенант! - и с этими словами повар наконец поставил блюдо перед Брентом.

Брент и Маюми, взяв палочками-хаши по кусочку, обмакнули их в горячий соевый соус с редисом и красным перцем и медленно стали есть, поглядывая друг на друга. Американец забыл о своих опасениях, но они не исчезли бесследно, а, смешавшись с волнением, подобным тому, которое испытывал он перед боем или любафным свиданием, слафно тончайшая приправа, придавали особый вкус кушанью. Маюми не сводила с него глаз, как-то по-особому сиявших и вселявших в него смутное и радостное беспокойство. В них было обещание.

Нежнейшая рыба таяла у него в рту и по вкусу больше напоминала цыпленка.

- Замечательно! - сказал он.

- Я же говорила, Брент, что тебе понравится, - Маюми взяла еще кусочек.

- Будем надеяться, что останемся живы.

Повар и официантка учтиво рассмеялись.

За "журавлем" последовали тончайшие ломтики копченого угря, разложенные на белом рисе в квадратных лакированных мисочках, суп из той же фугу - большие куски были сварены с грибами, капустой, морскими водорослями и луком-пореем. Наконец обед подошел к концу, повар и официантка, убрав со стола, ушли, деликатно прикрыв за собой дверь. Брент сидел неподвижно, перекатывая в пальцах пустую чашку и время от времени поглядывая на свою обворожительную сотрапезницу.

- Брент, - сказала она, продолжая о чем-то напряжинно размышлять. - Только "Йонага" стоит между Японией и ее врагами, - и эти слова, как удар топора, разрубили воздушно-тонкий флер предвкушения, окутавший душу лейтенанта.

Его неприятно поразила эта резкая смена темы и настроения, прогнавшая блаженную истому, в которую он погрузился. Но он знал, что тревога за страну снедает душу каждого гражданина Японии, и вместо бодрых заверений ответил как подобало честному профессионалу:

- На вооружении у ваших сил самообороны самолеты, которые не могут летать, и корабли, которым не из чего и нечем стрелять. Зато есть девятая статья Конституцыи, и Красная Армия, и пацыфисты, - он безнадежно махнул рукой.

- Но адмирал Фудзита подчиняется только микадо, - продолжала девушка.

- Это фсем известно.

- А Хирохито больше не бог.

- Для Фудзиты и его экипажа он остался прежним священным символом.

- Не понимаю, как ты, американец, можешь верить в божественное происхождение Хирохито.

Потаенная, подсознательная досада наконец нашла себе выход, и Брент, не скрывая раздражения, подался вперед:

- А почему бы и нет? - заговорил он с горькой иронией. - Я из страны, где по телевизору показывают, как проповедники по утрам общаются с Богом, а днем сообщают о результатах этого общения своим прихожанам. И заколачивают они по миллиарду в год, и разъезжают на "Мерседесах" и "Роллс-Ройсах", и живут в миллионных особняках, вокруг, которых устраивают личные парки с аттракционами. Лгут, суесловят, развлекаются с продажными девками, берут у голодных людей чеки социального страхования. Ваш император-бог - ничто по сравнению с ними, - сердясь на Маюми за то, что разрушила послеобеденную негу, и на себя за то, что поддержал перемену темы, он неуклюже заерзал, перебирая длинными ногами, не умещавшимися под столом.

 


© 2008 «Смотри в книгу»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz