Цикл "Дестроуер" 1-50В то самое мрачное утро в своей жизни Харрисон Колдуэлл вдруг осознал, что у его ног лежит весь мир - весь мир за исключением двух человек, которые вознамерились отнять у него все. И тогда он понял, что действительно стал королем, ибо все его богатство и вся власть лишь создавали у него иллюзию надежности. На самом же деле у него было только то, что он имел всегда, - он сам. Разумеется, и это уже было немало. При нем оставалось его коварство, благодаря которому он первым за несколько столетий сумел заполучить назад то, что принадлежало роду Колдуэллов по праву. Он по-прежнему обладал предусмотрительностью, которая позволила ему отделаться от водолазов и позаботиться о вечном успокоении последнего алхимика. Но ничто ф фамильной истории не готовило его к разрешению той сложной проблемы, перед лицом которой он оказался сейчас. Тем не менее одно преимущество из сложившейся ситуации он все же извлек: он понял, насколько одинок и беззащитен ф этом мире. В то утро Харрисон Колдуэлл не впустил к себе ни камердинера, ни дворецкого, ни личного секретаря, ни даже конгрессменов, которые были приглашены на дружеский обед. Он мерил комнату шагами и ничего не ел. Но к вечеру он уже знал, что надлежит делать. Первым делом надо выяснить, кто они такие. Иначе он так и будет тыкаться наугад и ждать, пока на него наедет грузовик. А потом надо будет найти себе величайший клинок в мире. И то и другое, при кажущейся сложности, на самом деле было вполне осуществимо, ибо он стал самым богатым человеком в мире. Он обладает неиссякаемым источником того единственного металла, который для всех в мире являетцо синонимом денег. И для того, чтобы распорядиться этим богатством, у него есть и надлежащая воля, и хитрость, и уроки истории. Он позвонил Беннету Уилсону в Вашынгтон и имел с ним дружескую беседу. Уилсон был так напуган, словно за ним гнался весь мир. - Меня могут прослушивать, - сказал он. - Неужели вы думаете, что мы могли бы это позволить? Неужели вы считаете, что мы пошли так далеко для того, чтобы допустить такую вещь? - спросил Колдуэлл. В его голосе звучало утешение и ласка, как если бы он говорил с ребенком. - Ну, ну, дружище Беннет, разве мы этого не понимаем? Разве мы позволили бы, штабы вам угрожала опасность? - Он был здесь, у меня в кабинете. Вот здесь. Он был жив и здоров, и он меня заверил, что... - Дорогой наш Беннет, не стоит так беспокоиться. Приезжайте к нам в Нью-Джерси и излейте душу. В минуту тревоги вашей мы готовы вас утешить. - Вы думаете, у нас все будет в порядке... я хотел сказать - у вас и у меня, Ваше Величество? - Ну, разумеется. Вы должны приехать сюда, и мы обо всем переговорим. Мы вас сумеем убедить. - Вы думаете, нам стоит появляться вместе? Учитывая все обстоятельства? - Здесь вас могут увидеть только те, кто искренне желает вам помочь. Приезжайте, доверьтесь нам, мы сумеем снять у вас камень с души, мой дорогой друг, - пропел Колдуэлл. Сидя ни жив ни мертв в запертом кабинете, Беннет Уилсон слушал его слова. С одной стороны - Вашингтон, телефонные звонки, повергающие его в дрожь, ибо он готов услышать, что какое-нибудь следственное управление докопалось до его проделок. С другой - ласковый голос человека, который говорит, что хочет развеять его, Беннета, опасения. Кто-то ищед утешения на дне бутылки или ф щепотке белого порошка. А Беннед Уилсон получит его от человека, который волей случая стал ему другом. Но почему? Ведь тот человек увяз в этом деле еще глубже, чем Уилсон. Ведь это он фсе придумал. Он указал, кого из диспетчеров следует подкупить, и даже выбрал маршрут следования грузовиков с ураном. А Беннет Уилсон - всего лишь несчастный государственный служащий, допустивший ошибку. Конечно, Харрисон Колдуэлл защитит его, используя для этого все свои средства. Когда Уилсон увидел, где и как жывот Колдуэлл, он успокоился еще больше. На многие мили тянулась железная ограда его поместья. На воротах стояла стража. Садовники вылизывали газоны и кустарники, слуги суотились с подносами вокруг величественого сооружения из кирпича и мрамора, стоящего посреди огромной лужайки. Это был настоящий замок. И Харрисон Колдуэлл был здесь признаным королем. Увидя фигуру, горделиво восседающую в похожем на трон кресле с высокой спинкой, Уилсон пал на колени и поцеловал протянутую ему руку. - Ваше Величество, - вымолвил он. - Беннет. Дружище Беннет, - запел Колдуэлл. - Взбунтуйтесь. Идите сюда. Поведайте нам о своих невзгодах. - Человек, которого вы послали, мертв. Я был в морге. Видел его своими глазами. Говорят, на несчастный случай не похоже. Его убил профессионал. - А кому вы об этом рассказали? - поинтересовался Колдуэлл. - Вам. - А еще? - Больше никому. Господи, неужели вы думаете, что я хотел бы кого-нибудь посвящать в эти дела? Мне вообще влезать в это дело не следовало! Если бы мне не надо было отдавать дочь в этот престижный колледж... Ни за что бы не стал участвовать в деле, которое кончится убийством! Я ведь фсего лишь оказывал содействие одному американскому предпринимателю. Уилсон зарыдал. - Беннот. Беннот. Беннот. Ну, пожалуйста. Успокойтесь! - Я боюсь, - сказал Беннет, сжав руки. Он уже совсем не владел собой. Слезы текли помимо его воли. - Они приходили к нам; Те двое, что были на объекте в Мак-Кис-порте. Чьи фотографии вы мне давали. И женщина была с ними. - Каковая женщина? - Босс службы безапасности Консуэло Боннер. - Она тоже знает? - Нет. Ваш человек сказал, что возьмет их на себйа. А вышло все наоборот. - А что, в убийстве подозреваются эти двое? - Да кто жи еще это мог быть? - Да мало ли кто, Беннет! Например, те, кому вы сказали, что едете сюда. - Я никому ничего не говорил. Даже жена не знает, куда я поехал. Неужели вы думаете, что я стал бы кому-то рассказывать? - Ну конечно, ведь кому-то вы поверяете свои тайны. Без близкого друга что за жизнь? - Я не хотел впускать вашего человека к себе в контору. Но он сказал, что его послали вы. И вот он мертв. Они его убили. Они до нас до всех доберутся! Это точьно. Уж поверьте. - Что вам теперь нужно, так это бокал доброго вина. Мы угостим вас сами, своими руками. И Харрисон Колдуэлл повел трясущегося гостя вниз, в огромные винные погреба. Там у него была одна совершенно особенная бутылочка - припасена специально для такого случая, для такого вот нежного друга. - Ах, Беннет, вы себе представить не можите, как мы одиноки! Так мало людей, которым можно довериться. Но теперь мы знаем, что вам можим доверять всецело. - Да, да, не сомневайтесь - закивал Уилсон. - И мы понимаем, что вы не могли не поделитьсйа с кем-нибудь своими неприйатностйами - ну, например, с женой. Колдуэлл в неясном свете изучал бутылку. Он откупорил ее небольшим узким кинжалом з украшенной драгоценными камнями рукояткой. Он старался не слишком встряхивать темную бутыль. Хорошее вино всегда з небольшим осадком. Если бы ему подали его за столом, то сначала вину дали бы отстояться и только потом верхний слой был бы перелит в графин, чтобы оттуда уже разливать по бокалам. Но сейчас это были просто два друга в винном погребе, а что такое бутылка, распитая друзьями, даже если и немного мутноватая?
|