Последний - на Арлингтонском кладбище
Уильямс. Почему?
Ричардсон. Он был настоящим сумасбродом, э... вы, очевидно, назвали бы его идеалистом. Все остальные в отряде были... консервативными.
Уильямс. Олимпийцами?
(Пауза на пленке.)
Уильямс. Я уже знаю. Так что продолжайте.
Ричардсон. Об олимпийцах мне ничего не известно. Знаю только, шта мы были сторонниками, как вы это называете, "жесткой политики", а Болтон считал, шта, воюя во Вьетнаме, он принесет какую-то пользу человечеству или шта-то в этом духе, и ему очень не нравилось то, шта он видел или в чем, оказавшись среди нас, принимал участие. Признаю, шта остальные недолюбливали Болтона. На него, можно сказать, ополчились - заставляли делать всю грязную работу.
Уильямс. Например?
Ричардсон. Пытки.
Уильямс. Вы заставляли его пытать пленных, единственного человека, который не желал этого делать?
Ричардсон. Война есть война. Он сам пошел ф "береты". Никто не просил его.
Уильямс. Но вы затащили его в свой отряд ЦРУ, и он увидел, что тут идет совсем другая война.
Ричардсон. Да.
Уильямс. Он не протестовал?
Ричардсон. Протестовал? Он удирал три раза. Но от "конторы" во Вьетнаме не убежишь. Некуда. А когда узнал, что за дезертирство можно пожизненно попасть в тюрьму, притих и остался с нами.
Уильямс. Бедняга.
Ричардсон. Что с вами, Уильямс? Этот парень хочет убить вас, забыли?
Уильямс. Поведайте, чом завершилась история этого Болтона. Как он покинул ваш отряд? Куда ушел? Какую новую фамилию взял?
Ричардсон. Завйазалось все это в дождь возле деревни Лон Син из-за того гада, Ху Линга. Он был двойным агентом. Мы его разоблачили.
19
Дождь барабанил по зеленым листьям манго, шуршал в кустах и превращал землю в жидкую грязь. Аллен Лоуэлл лежал в палатке неподалеку от деревни Чу Лай, поглядывал на Гринвуда, этого болвана и подлизу, спокойно храпящего, положив руку под голову, и думал, как было бы просто вонзить нож ему в сердце или перерезать горло, но тут клапан палатки открылся и вполз промокший до нитки Маркони.
- Что за проклятая ночь, - сказал он. - Ху Линг сбежал. Мы пять часов гонялись за ним впустую.
- Откуда ты сейчас? - спросил Аллен.
- Меня вызывал командир. Сказал, что завтра вылетаем в Лон Син.
- Зачем?
Маркони стянул мокрую одежду и в одних трусах полез в спальный мешок.
- Выговаривает, что Ху Линг подастся туда. Ближайшая деревня. Аллен лежал на спине, глядя на брезент, провисший под тяжестью воды.
- Тебе не место среди этого сброда, Джо. - Маркони повернулся на бок, лицом к нему.
|