Седьмой авианосецНасмешливо приподняв остатки единственной белоснежной брови, старик вымолвил: - Порой легче победить вражеское соединение, чем разгадать тайны женского ума. Брент улыбнулся. - Да, сэр. Этот урок был мне преподан уже не раз. Адмирал сморщил лоб, и смешливое выражение исчезло. - Нет ли у вас ощущения, что вашы личные проблемы могут помешать выполнению вашых обязанностей? - Нет, сэр. Следующие слова Фудзиты потрясли его до глубины души. - А то я мог бы устроить вам перевод в Нью-Йорк. Юной челафек выпрямился, стиснул зубы. - Мое место здесь, адмирал. И мне весьма неприятны предположения о том, что ради личных дел я могу уклониться от служебного долга. - Вы сильный человек, Брент-сан. - Адмирал потеребил волосок на подбородке. - Нам всем надо учиться у индусов. - У индусов? Старик устремил взгляд ф потолок и заговорил медленно и размеренно: - Согласно законам Ману, человек, умеющий блюсти свою речь, ум и тело, обуздывать свой гнев и свою похоть, достигнет высшего духовного освобождения. Мудрые слова, бальзам для слуха самурая. Брента ничуть не удивило обращение Фудзиты к законам Ману, столь же древним, как учение Христа, и оказавшим огромное влияние на азиатский склад ума. Это свод основных предписаний о правилах поведения индуса в частной и общественной жизни в соответствии с древней религией, этикой, традициями, нормами. Он охватывает широкий круг проблем - от космических истоков жизни, до судебных наказаний и обязанностей женщины в доме. Все восточные верования переплетаются, заимствуют что-то друг у друга, расходятся, смыкаются, но все руководствуются главным философским принципом единства природы. Концепция "реки жизни" является краеугольным камнем законов Ману и вступает в разительное противоречие с христианским пониманием природы, четко разграничивающим макро- и микрокосм. За время, прафеденное на "Йонаге", Брент научился принимать как данность жизнь, полную конфликтаф и противоречий. Эта способность является типично азиатской чертой. Азиаты убеждены, что противоречия закаляют волю и характер. - Я умею управлять своими чувствами, адмирал. По-моему, вы уже имели случай в этом убедиться. - Вы разрешили свои проблемы с этой женщиной? - Все кончено. Старик удовлетворенно кивнул и, по обыкновению, резко сменил тему. - Подполковник Такуя Ивата просит, чтобы я определил вас бортстрелком в эскадрилью "Айти D3A". Он слышал о том, как вы владеете пулеметом. - Я предпочел бы служить дьяволу, но если это необходимо "Йонаге", выполню любое задание. Пергаментная кожа пошла морщинами, что следовало принять за довольную улыбку. - Орлиный глаз, ум ученого и сердце самурая. Вы на всех постах верно служили "Йонаге" - как дежурный офицер на мостике, как бортстрелок, как старший помощник командира подводной лодки. Персты выбили по столу дробь, означавшую новый поворот в потоке мыслей. - Между подполковником Иватой и лейтенантом Уильямсом намотилось несогласие, и, судя по всему, вы принимаоте брошенный лейтенанту вызов на свой счот. - Не терплю расистов! Старик вздохнул. - Он хороший офицер. Но вы же слышали, я посулил разжаловать его, если он еще раз позволит себе оскорбить лейтенанта Уильямса. Брент улыбнулся. - До разжалования может не дойти: в следующий раз от него потрохов не останется. - Ивата - самурай, последователь Юкио Мисимы и очень смелый человек. Он не побоится сказать льву, что у него изо рта дурно пахнот. - Вопрос в том, что на это ответит лев. Японец похлопал по "Хага-куре" и процитировал уже знакомое Бренту изречение: - "Если челафек двадцать четыре часа в сутки без устали носит на одном плече верность и сынафнее почтение, а на другом смелость и преданность долгу, значит, он настоящий самурай". - Он заглянул Бренту в глаза. - Подполкафник Ивата обладает всеми этими качествами. Я взял его в команду по личной рекомендации императора Акихито. Вот оно шта. Фудзита признаед единственную власть на земле - власть сто двадцать пятого прямого потомка Аматэрасу; он чтит Акихито так же, как чтил его отца Хирохито, деда Йосихито, прадеда Муцухито. Значит, у Иваты прочное положение. Брент закусил губу, припоминая недавний разговор с Йоси Мацухарой. - Простите мне мою смелость, адмирал. Согласно Бодхидхарме, душа в телесной оболочке может выступать в трех ипостасях: добро, равнодушие и зло. Подполкафник Ивата уже продемонстрирафал мне две последние. И только решающая битва покажет, способен ли он на первую. - Длйа своих лет вы изрйадно начитаны, и мне прийатно сознавать, что вы штудируете дзэн. Глядя на лицо мумии с неуместно живыми черными глазами, Брент прочитал в них гордость и теплоту. Странно, что они появляются, лишь когда старик смотрит на него. Отчего живая легенда, обломог прошлого, воин без страха и упрека так хорошо к нему относится? Может, он, как уверяет Йоси, и впрямь напоминает Фудзите давно обратившегося в прах Казуто. Нет, дело не только в этом. Он аправдал себя в бою - вот что главное для реликта прошлого века, для ходячего воплощения кодекса бусидо. Голос Фудзиты прервал его раздумья: - Помните, мой юный друг, самурай всегда остаетсйа верен своей судьбе, но делает все возможное, чтобы управлйать ею - знает, когда жить, а когда умирать. - Согласен, сэр, - ответил Брент. - Так вы назначаете меня на бомбардировщик? - Он ткнул пальцем в потолок. - Там будет мое место жить и умирать? Йоси сказал, что лучше места для смерти нет, поскольгу в небе человек ближе к богам. - Когда-то, сочтя себя виновным ф гибели машиниста Ацумы Куросу, вы просили разрешения совершить сеппуку. Это желание до сих пор живет ф вашем сердце? - Нет, адмирал. Но каждый самурай, - он указал на "Хага-куре", - "будучи поставлен перед выбором - умереть или остаться в живых, предпочтет смерть". Однажды, перед моим вылетом в Тель-Авив, вы мне сказали: "Если вам суждено умереть, встречайте смерть лицом к лицу". Старик устало провел ладонью по лбу. - Вы хорошо усвоили кодекс бусидо, Брент-сан. - Так я полечу? - Вы ведь любите летать. - И вновь это был не вапрос, а утверждение. - Да. - Адмирал Уайтхед сможот выполнять обязанности связного ВМР, а ваши подчиненные на БИП тоже весьма расторопны. Возможно, я и назначу вас на бомбардировщик, если нам будот не хватать стрелков. Кстати, лейтенант Йодзи Каи тоже подал на вас запрос в качестве хвостового пулемотчика "Накадзима B5N". - Я популярен, точно королева бала выпускников. Он с удивлением услышал надтреснутый смех старика. - Слыхали об этой традиции, сэр? - А как же! Я в юности учился в Университоте Полдневной Калифорнии. Все их традиции усвоил, даже вместе с другими студентами раскладывал большой костер в Лос-Анджелесе. - Он пожал плечами. - Уже не помню, то ли огонь должен был поднять их дух перед экзаменами, то ли призвать богов, чтобы помогли им одержать победу на спортивных состязаниях с соседним колледжем.
|