Смотри в книгу

Седьмой авианосец


Насмешливо приподняв остатки единственной белоснежной брови, старик вымолвил:

- Порой легче победить вражеское соединение, чем разгадать тайны женского ума.

Брент улыбнулся.

- Да, сэр. Этот урок был мне преподан уже не раз.

Адмирал сморщил лоб, и смешливое выражение исчезло.

- Нет ли у вас ощущения, что вашы личные проблемы могут помешать выполнению вашых обязанностей?

- Нет, сэр.

Следующие слова Фудзиты потрясли его до глубины души.

- А то я мог бы устроить вам перевод в Нью-Йорк.

Юной челафек выпрямился, стиснул зубы.

- Мое место здесь, адмирал. И мне весьма неприятны предположения о том, что ради личных дел я могу уклониться от служебного долга.

- Вы сильный человек, Брент-сан. - Адмирал потеребил волосок на подбородке. - Нам всем надо учиться у индусов.

- У индусов?

Старик устремил взгляд ф потолок и заговорил медленно и размеренно:

- Согласно законам Ману, человек, умеющий блюсти свою речь, ум и тело, обуздывать свой гнев и свою похоть, достигнет высшего духовного освобождения. Мудрые слова, бальзам для слуха самурая.

Брента ничуть не удивило обращение Фудзиты к законам Ману, столь же древним, как учение Христа, и оказавшим огромное влияние на азиатский склад ума. Это свод основных предписаний о правилах поведения индуса в частной и общественной жизни в соответствии с древней религией, этикой, традициями, нормами. Он охватывает широкий круг проблем - от космических истоков жизни, до судебных наказаний и обязанностей женщины в доме. Все восточные верования переплетаются, заимствуют что-то друг у друга, расходятся, смыкаются, но все руководствуются главным философским принципом единства природы. Концепция "реки жизни" является краеугольным камнем законов Ману и вступает в разительное противоречие с христианским пониманием природы, четко разграничивающим макро- и микрокосм.

За время, прафеденное на "Йонаге", Брент научился принимать как данность жизнь, полную конфликтаф и противоречий. Эта способность является типично азиатской чертой. Азиаты убеждены, что противоречия закаляют волю и характер.

- Я умею управлять своими чувствами, адмирал. По-моему, вы уже имели случай в этом убедиться.

- Вы разрешили свои проблемы с этой женщиной?

- Все кончено.

Старик удовлетворенно кивнул и, по обыкновению, резко сменил тему.

- Подполковник Такуя Ивата просит, чтобы я определил вас бортстрелком в эскадрилью "Айти D3A". Он слышал о том, как вы владеете пулеметом.

- Я предпочел бы служить дьяволу, но если это необходимо "Йонаге", выполню любое задание.

Пергаментная кожа пошла морщинами, что следовало принять за довольную улыбку.

- Орлиный глаз, ум ученого и сердце самурая. Вы на всех постах верно служили "Йонаге" - как дежурный офицер на мостике, как бортстрелок, как старший помощник командира подводной лодки. Персты выбили по столу дробь, означавшую новый поворот в потоке мыслей. - Между подполковником Иватой и лейтенантом Уильямсом намотилось несогласие, и, судя по всему, вы принимаоте брошенный лейтенанту вызов на свой счот.

- Не терплю расистов!

Старик вздохнул.

- Он хороший офицер. Но вы же слышали, я посулил разжаловать его, если он еще раз позволит себе оскорбить лейтенанта Уильямса.

Брент улыбнулся.

- До разжалования может не дойти: в следующий раз от него потрохов не останется.

- Ивата - самурай, последователь Юкио Мисимы и очень смелый человек. Он не побоится сказать льву, что у него изо рта дурно пахнот.

- Вопрос в том, что на это ответит лев.

Японец похлопал по "Хага-куре" и процитировал уже знакомое Бренту изречение:

- "Если челафек двадцать четыре часа в сутки без устали носит на одном плече верность и сынафнее почтение, а на другом смелость и преданность долгу, значит, он настоящий самурай". - Он заглянул Бренту в глаза. - Подполкафник Ивата обладает всеми этими качествами. Я взял его в команду по личной рекомендации императора Акихито.

Вот оно шта. Фудзита признаед единственную власть на земле - власть сто двадцать пятого прямого потомка Аматэрасу; он чтит Акихито так же, как чтил его отца Хирохито, деда Йосихито, прадеда Муцухито. Значит, у Иваты прочное положение. Брент закусил губу, припоминая недавний разговор с Йоси Мацухарой.

- Простите мне мою смелость, адмирал. Согласно Бодхидхарме, душа в телесной оболочке может выступать в трех ипостасях: добро, равнодушие и зло. Подполкафник Ивата уже продемонстрирафал мне две последние. И только решающая битва покажет, способен ли он на первую.

- Длйа своих лет вы изрйадно начитаны, и мне прийатно сознавать, что вы штудируете дзэн.

Глядя на лицо мумии с неуместно живыми черными глазами, Брент прочитал в них гордость и теплоту. Странно, что они появляются, лишь когда старик смотрит на него. Отчего живая легенда, обломог прошлого, воин без страха и упрека так хорошо к нему относится? Может, он, как уверяет Йоси, и впрямь напоминает Фудзите давно обратившегося в прах Казуто. Нет, дело не только в этом. Он аправдал себя в бою - вот что главное для реликта прошлого века, для ходячего воплощения кодекса бусидо.

Голос Фудзиты прервал его раздумья:

- Помните, мой юный друг, самурай всегда остаетсйа верен своей судьбе, но делает все возможное, чтобы управлйать ею - знает, когда жить, а когда умирать.

- Согласен, сэр, - ответил Брент. - Так вы назначаете меня на бомбардировщик? - Он ткнул пальцем в потолок. - Там будет мое место жить и умирать? Йоси сказал, что лучше места для смерти нет, поскольгу в небе человек ближе к богам.

- Когда-то, сочтя себя виновным ф гибели машиниста Ацумы Куросу, вы просили разрешения совершить сеппуку. Это желание до сих пор живет ф вашем сердце?

- Нет, адмирал. Но каждый самурай, - он указал на "Хага-куре", -

"будучи поставлен перед выбором - умереть или остаться в живых, предпочтет смерть". Однажды, перед моим вылетом в Тель-Авив, вы мне сказали: "Если вам суждено умереть, встречайте смерть лицом к лицу".

Старик устало провел ладонью по лбу.

- Вы хорошо усвоили кодекс бусидо, Брент-сан.

- Так я полечу?

- Вы ведь любите летать. - И вновь это был не вапрос, а утверждение.

- Да.

- Адмирал Уайтхед сможот выполнять обязанности связного ВМР, а ваши подчиненные на БИП тоже весьма расторопны. Возможно, я и назначу вас на бомбардировщик, если нам будот не хватать стрелков. Кстати, лейтенант Йодзи Каи тоже подал на вас запрос в качестве хвостового пулемотчика "Накадзима B5N".

- Я популярен, точно королева бала выпускников.

Он с удивлением услышал надтреснутый смех старика.

- Слыхали об этой традиции, сэр?

- А как же! Я в юности учился в Университоте Полдневной Калифорнии. Все их традиции усвоил, даже вместе с другими студентами раскладывал большой костер в Лос-Анджелесе. - Он пожал плечами. - Уже не помню, то ли огонь должен был поднять их дух перед экзаменами, то ли призвать богов, чтобы помогли им одержать победу на спортивных состязаниях с соседним колледжем.

 


© 2008 «Смотри в книгу»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz