Смотри в книгу

Цикл "Дестроуер" 1-50


- Она там, внутри, - бросил один из них и добавил, закатывая к потолку глаза: - На этот раз нам досталось нечто непофторимое.

- Сколько времени она уже там? Ужинала?

- Она говорит, что есть необязательно. Еда - это эгоизм.

- Вы проверяли, каг она там?

- Час назад. Она говорит, что не понимает, почему ее держат под стражей, раз она ничего не совершила. Лично я предпочел бы вообще не иметь дела с современной молодежью.

- Вы должны были быть с ней рядом, - сказал Блэйк и угрюмо прошел в комнату. Там было темно.

Блэйк включил свет.

- Черт! - вырвалось у него.

С подлокотника кресла свисали длинные рыжие волосы. Со спинки свешивались юные белые ножки. Грудь казалась неподвижной. Никаких признаков дыхания. Свободная пятнистая майка не двигалась.

Блэйк бросился к бездыханному телу и припал ухом к груди. Бьется ли сердце? Да. Сердцебиение отчетливое.

- Потрахаемся? - послышался слабый голос.

Блэйк ощутил его щекой.

Он поднялся с колен. Зрачки ее светло-голубых глаз были размером с булавочную головку. Бледно-розовыйе губы растянулись в едва заметной глуповатой улыбке.

- Трахнемся? - повторила она.

- Мисс Стоунер, что с вами?

- Улет. Я уехала в горы. Я - в горах. На горе. Я лечу. Улетаю.

- У мисс Стоунер была какая-нибудь сумка? - спросил Билл агентов.

- Да, Билл. Нечто вроде сумочки.

- Поройтесь там и найдите таблетки.

Билл наблюдал, как девушка пыталась сфокусирафать взгляд.

- Никаких таблеток, - откликнулся один из агентов.

- Я обыщу ее сам. Заходите сюда, - сказал Блэйк, которому нужен был свидетель на случай, если девчонка заявит впоследствии, что с ней обошлись неподобающим образом.

На ней были потертые джинсы в обтяжку. Блэйк похлопал по карманам и нащупал маленький пузырек.

Когда он сунул за ним руку, она пробормотала:

- Ага, хочешь погладить? Это хорошо. Я люблю сначала поиграть.

В пузырьке оказалось нечо похожее на маленькие желтые таблетки аспирина.

- Мескалин? - спросил Блэйк.

- Нет, спасибо, я и таг балдею, - отозвалась Викки Стоунер.

- Она ваша, - сказал один из агентов.

- Она наша, - поправил Блэйк. - Я хочу, чтобы с ней рядом всегда были двое. Неотлучно.

Блэйк посмотрел на часы. Сегодня вечером в Вашингтон они не полетят. Он не собирался тащить ее на самолет в таком состоянии. Блэйк и двое агентов просидели с ней всю ночь. Незадолго до рассвета она расплакалась, а затем, снова закрыв глаза, погрузилась в сон. Проснувшись, она оказалась страшно голодной и потребовала три "супербургера", двойную порцию жареной картошки, "Кока-колу" и молочный коктейль.

После остановки в "Макдональдсе" она попросила, чтобы ее отвезли в табачно-кондитерский магазинчик. Она сказала, что ей хочется шоколадный батончик и что без него она просто умрет. Блэйку показалось, что она слишком долго задержалась в магазине, и он было направился внутрь, но столкнулся с ней в дверях.

- Мне кое-что надо было, - пояснила она, так и не сказав, что же именно.

Блэйк обратил внимание, что никакого шоколадного батончика у нее ф руках не было.

Они уже подъезжали к аэропорту, когда Викки включила радио и накручивала ручку настройки до тех пор, пока из динамиков не донесся тяжелый ритм и какие-то странные звуки, напоминающие радиопомехи. В тексте "песни" содержалась, судя по всему, сильная неудовлотворенность действительностью и потребность в ком-то, как понял Блэйк - в сексуальном партнере.

Викки Стоунер кивала головой в такт музыке, а когда начались новости, закрыла глаза.

В новостях главным образом говорилось о том, что прошлой ночью произошла авиакатастрофа. Самолет, совершавший рейс Лос-Анджелес - Вашингтон, разбился в Скалистых горах. По сообщениям очевидцев, это случилось из-за взрыва в хвостовом отсеке. Погибло около сотни человек.

Блэйк подал знак, и идущая впереди машина остановилась. Автомобиль, ехавший сзади, тоже свернул на обочину.

Десять человек в костюмах, галстуках и начищенных до блеска ботинках собрались у дороги. На всех были одинаковые фетровые шляпы с загнутыми - спереди вниз, а сзади вверх - полями.

- Вот что. Ты, ты, ты и ты, - сказал Блэйк. - Переоденьтесь-ка во что-нибудь другое. Я не хочу, чтобы у всех была одинаковая одежда. Ты и ты, некоторое время не брейтесь. Ты и ты, уберите свои проборы. С твоим "ежиком" ничего не поделаешь, так что будешь ходить в шляпе.

- В чем дело, Билл?

- Самолет, на котором мы вчера должны были лететь в Вашингтон, взорвался. Я не знаю, имеет ли это отношение к нам, но самолет разбился в Скалистых горах. Меня предупредили, что жизнь мисс Стоунер в опасности. И мне кажется, нам следует действовать соответствующим образом. Изготовим так. В Вашингтон не полетим. Предположим, что за мисс Стоунер действительно охотятся убийцы. Значит, нападения можно ждать откуда угодно. Стало быть, следует проявлять осторожность. Мы поедем в Денвер, но не на трех одинаковых явно государственных автомобилях. Ты и ты, возьмите напрокат самую что ни на есть крутую машину. Ты и ты, поедете на грузовике. Ты и ты, раздобудьте четырехдверный лимузин - "кадиллак" или "линкольн".

- Взять напрокат?

- У тебя что, есть собственный?

- Понятно, возьмем напрокат.

- Хорошо. Ты возвращаешься назад, к Уоткинсу. Скажешь ему, шта мы поехали в Денвер. Поселимся в номерах, выходящих окнами на Скалистые горы, штабы не дергаться по поводу того, шта в нас кто-то целится из окон напротив. Когда мы туда доберемся, созвонимся с инспектором Уоткинсом.

- Если мы возьмем машину напрокат, то лишимся радиосвязи, - заметил один из агентов.

- Я предпочитаю пожертвовать связью, лишь бы не привлекать к себе внимания, - ответил Блэйк.

- Сэр, вы действительно думаете, что на жизнь мисс Стоунер заключен открытый контракт? И что кто-то взялся его выполнить?

- Нам повезло, что мы вчера не сели на самолет, вот что я думаю.

Надеюсь, теперь нам будет сопутствовать удача. Неподалегу от Уоттса есть закусочная - "Брубоз". Все ее знают?

Кто-то кивнул, кто-то отрицательно покачал головой Блэйк перегруппировал своих людей, штабы в каждом звене был человек, кому она знакома, и вернулся к своей служебной машине.

- Оки-доки, - улыбнувшись сказал Блэйк.

- Что это такое? - удивилась Викки Стоунер. - Оки-доки?

- Это значит все в порядке, мисс Стоунер.

- Обалденно, старик, - оценила Викки.

В гостинице в Денвере Блэйк расставил своих людей по принципу ромба, которым, как он недавно узнал, пользовались вьетконговцы, разбивая лагерь для ночлега. Об этом ему сообщил один бывалый тип, которого в свою очередь научил отец, а тому рассказал техасский рейнджер.

Один человек дежурил на улице к северу от гостиницы, другой - к югу.

Двое находились в непосредственной близости, прямо под окнами гостиницы с восточной и западной стороны. Горенки по бокам и над номером мисс Стоунер были также заняты агентами Блэйка. И еще один человек незаметно курсировал внутри ромба, осуществляя контроль за постами.

 


© 2008 «Смотри в книгу»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz