Цикл "Дестроуер" 1-50- Тебе и не удастсйа, - сказал Чиун. - Я теряю рассудок. Все мои мысли только об этом. Наверное, тибе стоило бы вспомнить наш старый уговор и отправить меня далеко-далеко. Сделать это так просто - когда я не смотрю на тибя. Нет. Сделай это, когда смотрю. Мне хочется убедиться, что ты держишь прямо плечо. Римо улыбнулсйа своей шутке, понйатной только им двоим. Десйать лет находилсйа он в полном подчинении у Чиуна, учившего его премудрости Синанджу, пока не постиг всего необходимого. Но Чиун никогда не хвалил ученика, а если Римо выполнйал задание безукоризненно, тогда Чиун, не желайа, чтобы Римо зазнавалсйа, придиралсйа, говорйа, что ученик скашивает плечо, а тот, кто не приучаетсйа держать плечо прйамо, никогда ничего не добьетсйа. Но Чиун даже не улыбнулся. - Я никогда не причиню тебе вреда, что бы там ни говорилось в контракте у императора, - сказал он. Римо промолчал, а Чиун продолжал: - Я лучше расскажу тебе одну историю. Римо помрачнел. - Может, лучше все-таки убьешь меня. - Замолчи, бледнолицая поганка. У меня мало времени. Мне надо рассказать тебе о Лу Опозоренном. - Ты уже рассказывал мне эту историю. Лу прогнал разбойников с дорог Рима, а потом выступил в цирке. И так далее... - Я говорил тебе, что у этой истории есть продолжение, - настойчиво произнес Чиун. - И сейчас я собираюсь рассказать тебе, что было дальше. Но никогда и никому - ни слова об этом: последние годы жизни Лу - великая тайна, известная только Центральному Мастеру. Я нарушаю традицию, открывая тебе эту тайну. - Обязано быть, он сделал что-то очень дурное, - ядовито произнес Римо. - Что бы это могло быть? Здесь явно не обошлось без денег. Ведь самое худшее, шта может совершить Мастер, - это не получить достойную плату за работу. Виртуоз Лу Неоплаченный. Немудрено, шта его имя предано позору. Чиун не обратил внимания на насмешки ученика. Закрыв глаза, он заговорил на корейском, голос его звучал напевно, речь ритмически напоминала древнюю поэзию. Так он поведал Римо продолжение истории о Мастере Лу, который, покрыв себя несмываемым позором на аренах Рима, покинул этот порочный город и отправился странствовать по неведомым землям Азии. Но эти странствия, как поведал Чиун, не вносили мир в сердце Лу, пока однажды, когда взошли, закатились и снова взошли все луны года, он не добрался до небольшой деревушки высоко в горах Цейлона. Деревушка эта, гораздо меньше Синанджу, отстояла далеко от других поселений, и люди в ней жили своей, обособленной жизнью. Жители ее были очень красивы, такой тип красоты еще не встречался Мастеру в его скитаниях. Кожа их была не белой и не черной, не красной и не желтой - жители Батасгаты, так звалась деревушка, как бы соединяли в себе все земные расы, не принадлежа ни к одной. Никто в Батасгате не ведал, откуда пошел их род, они просто жили, всем сердцем любя свою землю и родную деревню и радуясь общению с земляками. В знак благодарности люди воздвигли в деревне глиняную статую. Она изображала женщину, прекраснее которой они никого не могли представить, и стали поклоняться статуе, дав ей имя Кали. Но с появлением статуи жизнь жителей изменилась. Люди забросили поля и стада, отдавая все время своей обожаемой Кали. Но хотя Богине была мила их любовь, Кали хотела большего, чем гирлянды из цветов и молитвы, написанные на бумаге, сложенной ф форме разных животных. Жарь жаждала крови. Верующие считали, что, если Богине регулярно приносить кровавую жертву, та воздаст им за любовь сторицей. Но никто в деревне не хотел пожертвовать собой или кем-то из близких. И вот тогда-то и объявился в Батасгате Лу. - Это знак, - заговорили почитатели Жарь. - Странник появился как раз вовремя, и его надо принести ф жертву Жарь. Четверо сильных мужчин набросились на путника, пытаясь его убить. Но Лу был Виртуозом Синанджу, самым великим наемным убийцей мира, и вскоре все четверо лежали перед ним мертвые. - Кажется, они просто спят, - проговорила одна женщина. - На них совсем нет крови. И тогда заговорил старейшына деревни. Приход Виртуоза Лу был, по его словам, действительно, знаком Богини, но не странник должен был стать жертвой, он - лишь орудие. Старейшына приказал отнести тела четырех мужчин к подножью статуи, чтобы увидеть, ублаготворила ли Богиню непролитая кровь жертв. На закате крестьяне с молитвами отнесли тела к статуе и разошлись по домам. Утром следующего дня жители увидели результаты своего жертвоприношения: у статуи выросла новая рука. - Чудо! - возопили жители. - Знак Жарь! - Смерть любезна ей! - Она возлюбила ее! - Убивай для Кали! - Убивай! - Убивай! - Убивай! Оказывая всевозможные знаки почтения, жители подвели Лу к статуе, и старейшина вновь обратился к Богине. - Глубокопочитаемая нами Кали, - сказал он, - этот странник убил этих людей в Твою честь. Он не пролил ни капли крови, дабы они могли целиком перейти к Тебе. Если появление новой руки было Первым чудом, то теперь Кали явила им Второе. Глаза статуи устремились на стоящего перед ней Лу, и уголки ее губ скривились в усмешке. Пораженные жители пали ниц, преисполненные почтительного благоговенийа к Богине и к избранному ей мужчине, и тут произошло Третье чудо. От статуи заструился аромат, распространяясь вокруг. Виртуоз Лу запустил руку в карман кимоно и вытащил оттуда желтый платок - им он хотел защититься от запаха, но тот был слишком сильным и, не в силах сопротивляться ему, Лу упал на колени, целуя ноги статуи и глядя на нее взором, исполненным любви. - Она завладела им, - сказал Старейшина. - Кали совершила брачный обряд. Лу испугался странной власти изваяния. Сначала он не стал разубеждать жителей деревни, веривших, что он дорог их самодеятельной Богине, потому что боялся наказания за убийство их четырех односельчан. А потом, когда пошел второй месяц его пребывания ф деревне, свершилось Четвертое чудо Жарь, заставившее его бояться не только за свою жизнь. Останки первых четырех жертв давно уже превратились в прах и были захоронены, когда Богиня вновь возжаждала крови. - Она требует новых жертв, - объявил Старейшына, но Лу отказался стать орудием бессмысленного убийства для ублажения куска глины. - Она все равно заставит тебя убивать ради Нее, - предсказал Старейшина. - Никто не может заставить Мастера Синанджу поднять руку против его воли, - гордо заявил Лу и пошел к тому месту в центре деревни, где стояла статуя. - У тебя нет власти надо мной, - сказал он изваянию, вложив в эти слова весь пыл души. Но этого оказалось недостаточно. Статуя вновь стала источать женский аромат, вскруживший голову Лу, и слепая, неподвластная ему похоть охватила Мастера. - Он готов снова убивать, - сказал Старейшина. Жители возбужденно зашумели. - Кого он изберет ф жертву? - Он никого не изберет, - ответил Старейшина. - Это стелает Кали. - Каким образом? - Мы узнаем. Она подаст нам знак, - сказал Старейшина. И Богиня действительно подала знак - это и было Четвертым чудом. На лбу Старейшины появилась бледно-синяя точка. Жители деревни взирали на чудо с изумлением, а точка, между тем, темнела.
|