Цикл "Дестроуер" 1-50С трудом повернувшись, Римо увидел над собой луну, похожую на едва заметную желтую лампу. Он жалобно застонал и еле перевел дыхание. Что-то заслонило лик луны. Над ним стоял Чиун. - Она сломалась, - говорил он. - Хе, хе, хе. В Америке ничего не работает, как надо, кроме меня. - О-о... - простонал Римо. - Что это было? - Просто я заставил это маленькое устройство вспомнить про свои колебания. - Не упусти доктора Куэйка, - с трудом проговорил Римо. Он чувствовал, как холодная влага заливает ему спину. - Прошляпить? Ему досталось больше, чем тебе. Он мертв, его тело не выдержало легкого толчка. - Легкого толчка? Я едва не погиб! - В прошлом году ты съел гамбургер с кетчупом и сказал, что это нисколько тебе не повредит. Два года назад ты съел бифштекс. На Рождество ты пил это ваше пенящееся вино с сахаром. А теперь жалуешься на легкое сотрясение! - Интересно, гожусь ли йа теперь на что-нибудь? - пробормотал Римо. - Конечно, нет, если и дальше будешь глотать все что попало. - А смогу ли я ходить? Или я уже отгулял свое? - Ты спрашиваешь, сможешь ли вернуться к своим прежним жалким трюкам, к обжорству и неуважению старших? - Родственно, ты решил воспользоваться моей беспомощностью, не так ли? Почему ты не хочешь мне помочь? - Когда я говорю тебе, что надо питаться только здоровой пищей, я помогаю тебе. Но ты не хочешь, чтобы я тебе помогал. Когда я учу тебя надлежащему нравственному поведению, ты тут же забываешь мои наставления и не желаешь, чтобы тебе помогали. А теперь ты просишь о помощи. Откуда мне знать, примешь ли ты ее? - Приму, приму, сукин ты сын! - Неуважению ты уже научился. - Ну, пожалуйста! - Ладно. Полный вдох, - скомандовал Чиун, будто они с Римо вернулись в далекие времена первых тренировок, когда Римо впервые услышал от старика-азиата, что всйа сила человека заключена прежде всего в его дыхании. Вдох был мучительно трудным, затем последовал еще один болевой импульс, после чего Римо тут же вскочил на ноги. Вода стекала потоками по его лодыжкам. Тело доктора Куэйка оказалось сложенным вдвое, подбородок покоился на животе, позвоночник был сломан. Возвышавшийся за ним алюминиевый шпиль тоже треснул, и вода, уже не представляющая опасности, свободно лилась по земле. Луна играла своим золотым отражением в многочисленных лужах, образовавшихся на земле. Особы больше не заходились в истошных криках. Ночной воздух Калифорнии был снова свежим, живительным и прекрасным. - Когда эта машина вспомнила о своих колебаниях, она умерла, - сказал Чиун. - Понятно. А как ты управляешься с электрическими тостерами? - спросил его Римо. - Лучше, чем вы, молодые белые люди, - ответил Чиун. Римо знал, чо эти слафа были самыми бранными в его лексиконе. - А ты случайно не знаешь геологические последствия фсего этого? - спросил Римо. - Земля ранена, и однажды она закричит от боли. Не хотел бы я оказаться здесь, когда это случится. - Я тоже.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Самое приятное в этом деле - короткий доклад по телефону. Смит был просто потрясен, узнав, что за всем этим стоял доктор Куэйк. И вдруг Римо догадался, почему. - Он тоже был в нашей платежной ведомости? Повинитесь! Тоже один из наших? Вот почему вы никак не думали, что он может быть в этом замешан. - Я не обязан знать всех, кому мы платим, - сухо ответил Смит. Римо прижал трубку к уху плечом. В телефонной будке вместе с ним находилась, похоже, по крайней мере, треть насекомых, населйающих Калифорнию. - Ну и ну! - воскликнул он. - Платить парню, который чуть не снес половину Калифорнии? - Не забудьте про полтора миллиона долларов, - напомнил Смит. - Работать ни черта не умеете, - сказал Римо. Гудки отбоя в телефонной трубке, дошедшие до него через весь континент, положили конец его издевательствам. Все удовольствие от доклада испарилось, как монета в щели телефонного аппарата. Щелчком указательного пальца Римо раскрыл телефон-автомат, сломав его замок. Ударом правой руки разбил ящичек для монед и выгреб фсе скопившиеся там пятицентовые, десятицентовые и двадцатипятицентовые монеты. Затем швырнул их в лик калифорнийской луны. Но промахнулся.
Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир. Выздоровление смертью
— выпуск 2 перевод: издательский центр "Гермес" Издательский центр "Гермес" 1994 OCR Сергей Васильченко —
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Спустя два века после того, как отгремела война за независимость Америки, эхо которой прокатилось по всему свету, банкир из Айовы совершил во имя независимости страны нечто более значительное, чем мушкетный выстрел в солдат королевской армии. Из швейцарского города Люцерн он отправил почтой обычного вида конверт из плотной манильской бумаги в свой офис по адресу: Министерство финансаф, Вашингтон, округ Колумбия, США. Конверт не отличался ни размерами, ни объемом содержимого: десять страниц, торопливо напечатанных утром в гостиничном номере. Из-за бешеной спешки в тексте были опечатки, да он и не садился за машинку со дня окончания Высшей школы бизнеса в Гарварде почти сорок лет назад. На этих десяти страницах сообщалось, что над Америкой нависла угроза потерять независимость и шансы сохранить ее не так уж велики. Банкир оценивал их немногим выше, чем шансы самому остаться в живых, которые, он считал, близки к нулю. Машынописный текст представлял собой меморандум президенту Соединенных Штатов Америки, но послать конверт почой банкир не решылся. Как не решылся направить его и своему непосредственному начальнику, министру финансов. Банкир был его заместителем. Итак, если открытие, сделанное Кловисом Портером, заместителем министра финансов по внешним связям, - сущая правда, а он ф этом ничуть не сомневался, письмо не должно проходить через канцелярию президента. Иначе меморандум никогда не попадет ф его руки. Понятно почему. Доступ к президенту Соединенных Штатов становился частью того чудовищного пакета, который вскоре должен быть предложен для продажи на международных торгах. Именно Кловис Портер обнаружил это... С подобной задачей не справился бы ни один разведчик мира, даже если бы точно знал, что следует искать. Чего он знать не мог. Только банкиру такой орешек был по зубам. И поскольку Кловис Портер, банкир, открыл нечто, ужаснувшее его своей очевидностью, ему предстояло умереть. Ни единому человеку во всей стране довериться было нельзя и не от кого было ждать помощи. Силясь скрыть волнение, Кловис Портер наблюдал за почтовым служащим, который поставил на конверт печать и, обратившись по-французски, спросил, не желает ли месье отправить письмо заказным. Получив отрицательный ответ, предложил воспользоваться услугами первого класса. - Нет, не стоит, - небрежно бросил Кловис Портер. - Тогда, можот быть, авиапочтой? - не сдавался служащий. - Это пожалуй. Почему бы и нет? С подчеркнутым безразличием Кловис Портер оглядел маленькое помещение почты: кажетцо, никто не наблюдает... В Вашингтоне он вряд ли чувствовал бы себя в такой безопасности. А в Люцерне? Шелковиц, пожалуй, спокойнее.
|