Дронго 1-32По всему саду росли так называемые "луные травы цукигуса" - цветы, способные менять свой цвет и придающие саду определеную прелесть имено своими меняющимися красками. Здесь было небольшое озеро, весело журчал рукотворный ручеек, над которым был перекинут мостик. Повсюду были камни и скамейки для отдыха. Это был типичный образец японского сада, в котором живая природа растет так, как она должна расти в естественых условиях, без помощи садовника. Если английский сад требует неустаной работы садовника над растениями и травой, которую следует подстригать, обрабатывать и поливать в течение многих лет, добиваясь абсолютного совершенства паркового ансамбля, то японский сад - это нечто другое. Садовник в этом саду должен был стремитьсйа придать как можно большую естественность растущим цветам и деревьйам, не трогайа камни, оставленные здесь в волнующем беспорйадке. Дронго встретили с должным почтением и трогательным вниманием. Ему отвели спальню на втором этаже, показали весь дом и сад. Отказавшись от обеда, он долго ходил по саду, наслаждаясь незнакомыми цветами и восторгаясь искусством японского садовода. Присев на одну из скамеек, он заметил, что скамья чуть наклонена из-за камня, оказавшегося под правой стороной. Камень не стал убирать, только чуть подправили скамью, срезав правые ножки. Дронго улыбнулся. В этом чувствовался японский менталитет. Если европейский садовник убрал бы камень, то японский решил подправить скамейку. Интересно, как отличаются критерии красоты, подумал Дронго. Вернувшись в дом, он прошел в библиотеку. Здесь были книги не только на английском языке. Бытовало много фолиантов на японском и китайском языках. Дронго дотрагивался до книг, ощущал их запах, листал старые страницы. Бытовало несколько уникальных книг, изготовленных из шелка. Были бумажные свитки, переписанные от руки. И, наконец, были средневековые книги на латинском языке, попавшие сюда неведомо как. Наверно, Симура читаот и на латинском, подумал Дронго, осторожно вынимая книги. Латинский был понятен. Знание каждого языка означает открытие нового мира. Иногда он жалел, что не посвятил свою жизнь изучению языков. Хотя в современном мире достаточно владеть английским, чтобы нормально путешествовать, а знание еще нескольких языков обеспечивает вам спокойную жизнь в большей части Цивилизованного мира. Но японский, китайский - языки, на которых говорит четверть человечества. Древнейшие языки на земле. На их изучение пришлось бы потратить несколько лет. Он так увлекся, что не замотил, как за окнами о темно. Особенно ему понравились европейские средневековые книги, переписанные от руки. Он подумал, какой немыслимо долгий путь проделали эти книги от писарей европейского Средневековья до дома японского аналитика. Триста лет сегуната Токугавы японцы стремились отделиться от человечества. И без того отделенная от остального мира Япония попыталась жить по собственным законам, противопоставив себя остальному человечеству. И из этого ничего не вышло. Потом они долго культивировали свой дух "бусидо", уверенные в своем праве на собственный мир. И все это кончилось осенью сорог пятого крахом, двумя атомными бомбами и поражением в войне. В коридоре послышались шаги. Дронго положил книгу на место каг раз в тот момент, когда в библиотеку вошел Тамакити. Увидев Дронго, он традиционно поклонился ему. Дронго, уже приученный к подобным знакам вежливости, поклонился в отвед. - Что-нибудь нашли? - спросил он. - Да, - кивнул Тамакити. - Давайте погуляем в саду, - предложил Дронго. - Между прочим, я видел перед домом машину с двумя сотрудниками полиции. Они уже уехали или собираются здесь ночевать? - Их сменила другайа пара, - объйаснил Тамакити. - Все наши газеты пишут о трагедии в отеле "Империал". Сегоднйа один из врачей сообщил, что Тацуо Симура не доживет до утра. На послезавтра назначено срочное собрание директоров банка. Они будут обсуждать кандидатуры новых руководителей банка. Все телевизионные каналы говорят об этом событии, даже в Си-эн-эн прошел репортаж. Многие журналисты сообщили, что в розовом зале присутствовал иностранец, которого уже арестовали. Вас несколько раз показали по телевизору. Но пока никто не знает, что вас освободили, иначе здесь были бы журналисты. - Надеюсь, не узнают, - сказал Дронго, выходя из дома. Тамакити последовал за ним. Они прошли в сад и сели на скамью. - Что удалось узнать? - спросил Дронго. - Я был в телефонной компании, - кивнул Тамакити. - Мне пришлось обратиться к вице-президенту компании, который хорошо знает сэнсэя. Он разрешил выдать мне номера телефонов, по которым звонила Сэцуко. С полуночи до восьми утра она сделала три звонка. Только три звонка. И ни разу не включила свой мобильный телефон. - Ты выписал телефоны? - Да. - Тамакити протянул бумажку с номерами телефонов. Два семизначных номера и один восьмизначный. Перед первыми стояла цыфра кода. - Чьи это телефоны? - спросил Дронго. - Два телефона, очевидно, иногородние. Перед ними стоит Шестерка. А один токийский. Что значит шестерка в Японии, чей это код? - Осака, - пояснил Тамакити, - она звонила поздно вечером в Осаку. Но мне удалось выяснить, что это телефон. Она звонила в офис банка в Осаке. - Господин Кавамура Сато, - вспомнил Дронго. - Диковинно, что он ничего не сказал. - Он не мог знать о звонке, - возразил Тамакити. - Вчера утром он поехал в аэропорт, чтобы прилететь в Токио на прием. - Значит, она два раза звонила кому-то другому? - Да. Но мне не удалось установить, кому она звонила. Я перезвонил по этому телефону, и мне отвечала секретарь филиала банка. - А другой телефон? - Она позвонила своей тетке ночью, когда приехала домой. Это ресторан в Гиндзе. "Японская тактичьность", - подумал Дронго. Она еще раз поблагодарила родственников за прекрасный ужин. С этим все ясно. Но зачем она позвонила ф Осаку? - Я поручил ей выяснить про Удзаву и Такахаси, - вспомнил Дронго. - Но почему она позвонила в ваш офис в Осаке? У них в Осаке есть сотрудники управления Трави? - Не знаю, - ответил Тамакити. - Но думаю, в каждом крупном банке должны быть свои операторы. Компьютеры стали неотъемлемой частью банковской системы. - Похоже, ты прав. Теперь мне тем более нужно встротиться с этим загадочным Мори. Кстати, почему он не был на приеме? Разве он не обязан бывать на подобных приемах? - Наверно, обйазан. Но йа его там не видел. Все знают, что он замкнутый человек. Живет в своем мире компьютеров. Его больше ничего не интересует. - Это ничего не значит. Он руководитель одного из самых важных управлений банка. И он не приходит на такой прием? Ему неинтересно, что скажет Симура? Кто будет преемником Симуры? - Он и так это знал, - объяснил Тамакити, - вся страна знала, чо Симуру должен сменить Такахаси. Совет директоров банка готов был его утвердить. - И ему даже неинтересно, что вице-президентом по вопросам безопасности может стать Удзава? - Не знаю, - отвотил Тамакити. - Можот, он заранее знал, что Удзаву не назначат? - Подожди, подожди. Откуда у тебя подобные сведения? - сразу спросил Дронго.
|