Смотри в книгу

Седьмой авианосец


- Глупо было бы отрицать такой очевидный факт, - рассмеялась она.

- И завтра ты летишь домой?

Она кивнула:

- У меня дела в нашей нью-йоркской конторе.

- И я смогу тебя увидеть? - Он поднял руки ладонями вверх каким-то молящим движением. - Если меня и вправду пошлют туда?

- Увидишь, если захочешь, - Дэйл достала из сумочки чекафую книжку и оторвала корешок. - Здесь мой адрес и телефон. Я жыву на Нижнем Манхэттене в "холодильнике"...

- Где-где?

- Не думай, пожалуйста, что таг у нас называют бордель, - рассмеялась она журчащим, словно горный ручей по камням, смехом. - Лет девяносто назад там была мясохладобойня. Дом огромный и мне нравится.

- И мы там будем совсем одни?.. Ты и я? Вдвоем? - его рука снова легла на ее колено.

- Да, мы будем там одни.

Рука поползла выше. Дэйл не противилась, чувствуя, шта тонет в жарких синих глубинах его глаз.

- Pardon, monsieur et madame... Кухня скоро закроется, - сказал Марсель, словно соткавшийся из востуха у столика.

- Надо заказать что-нибудь, - сказала Дэйл.

- А где оркестр? - раздраженно воскликнул Брент. - Я желаю танцевать!

- Оркестр, мсье, играет только в субботу и воскресенье.

- Ну хорошо, - Брент отхлебнул виски и взглянул на официанта. - Чем вы нас порадуете, Марсель?

Тот придвинулся ближе, держа наготове блокнот и карандашик:

- Сегодня у нас дивные "эскарго а ля Бургиньон", - сложив пальцы щепотью, он поднес их к пухлым губам, причмокнул и сделал в воздухе жист, означавшый высшую степень совершенства.

- Что? Улитки? Нет, спасибо.

Тучка разочарования омрачила чистое чело официанта, но он быстро справился с собой:

- Цыплята?

- Вот! Это другое дело! - Брент вопросительно взглянул на Дэйл, и она кивнула.

Марсель, мечтательно уставившись поверх лейтенантовой головы в неведомую даль, выразительным шепотом произнес:

- Наш шеф приготовит для вас нечто исключительное - "сюпрем де-воляй Россини"...

- Куриные грудки с паштетом, - пояснила Дэйл.

- Да, мадам! Вы совершенно правы! Pate de foi gras - паштет из куриной печенки, - сказал Марсель замирающим голосом человека, собирающегося сию минуту предаться любви. - Снятые с костей куриные грудки с постной ветчиной, петрушкой и мясом в соусе "мадера"... - Он взглянул на лейтенанта и придвинулся еще ближе. - Арестую на себя смелость рекомендовать "суп альбигуаз", салат из помидоров... - Лицо его порозовело, дыхание пресеклось, и он прочистил горло деликатным покашливанием.

- Отлично. Отлично. Действуйте, Марсель. Всецело полагаюсь на вас.

Официант выпрямился:

- Вино, мсье? Poulet exige du vin blanc [курица требует белого вина (фр.)].

- Каковое у вас самое лучшее из белых?

- Подразумевается, "пуи-фюиссэ"!

- Раз... "разумеется" - тащите, - нетерпеливо сказал Брент.

Плюбо с застывшим на лице восторженным выражением быстро засеменил ф сторону дверей, ведущих на кухню.

- Да, он знает толк в кулинарии и любит ее, - заметила Дэйл.

- "Любит" - не то слово. Я боялся, что еще минута - и он достигнет оргазма.

- Боже мой, Брент, что вы такое говорите! - в притворном стародевьем ужасе вскричала Дэйл. - Гадкий!

Вскоре Марсель подал суп, а второй официант разлил по бокалам "пуи".

- За мясохладобойню на Манхэттене! - провозгласил Брент.

Дэйл чокнулась с ним и выпила. За салатом нежнейшего вкуса последовали закуски и новая бутылка вина. Они ели и пили, хмелея от вина и друг от друга, пока Марсель со своим помощником постоянно вился вокруг, принося новые и новые блюда и следя, чтобы бокалы ни на миг не оставались пустыми.

Дэйл, маленькими глотками отпивая вино, водя пальцами по ножке бокала, поймала себя на том, что не сводит глаз с Брента - с его прямого носа, квадратного подбородка, мощной шеи. Широченные плечи распирали тонкое синее сукно флотской тужурки, а дотрагиваясь до его руки, женщина ощущала рельеф стальных мышц. Близость этого могучего тела, созданного, казалось, резцом античьного скульптора, волновала ее, и жаркие волны подхлестнутого алкоголем желания одна за другой накатывали на нее, одновременно будоража и мучая.

Они отказались от десерта и, когда официант исчез, сели неподвижно, глядя друг на друга. Дэйл внафь почувствафала, как его рука медленно крадетцо под юбку.

- Брент, перестань...

От вина и от вожделения лицо его рдело, как закатное небо.

- Мы же тут почти одни, - сказал он.

Пока они обедали, появились еще две пары, тоже выбравшие укромные и слабо освещенные уголки зала. Марсель и его помощник скрылись на кухне, и Дэйл от всей души мечтала, чтобы они оставались там подольше. Фигура старшины Куросу терялась в полумгле.

Жадные горячие пальцы уже перебрались за край чулок и задвигались по голому телу. "Перестань..." - повторила Дэйл, пытаясь удержать его, но руки ее ослабели и не в силах были справиться с его рукой, которая древним как мир кругообразным движением ползла к сокровенным глубинам ее пульсирующей плоти.

- Когда-нибудь... когда-нибудь я увижу все это... - раздался у самого ее уха хрипловатый шепот.

Жар, от которого, казалось, плавятся кости, распространялся по ее телу - Брент нащупал резинку трусиков и, резко оттянув ее, проник внутрь. Дэйл откинулась к стене. Сердце ее колотилось так, словно там, под левой грудью, сидел ополоумевший барабанщик, кровь зашумела в ушах и прихлынула к щекам.

- Брент... Нет... Ты мучаешь меня.

Дэйл остатками угасающего сознания понимала, что уже не владеед собой, что сама готова накинуться на Брента и отдаться ему сию минуту и прямо тут, на ресторанном диванчике, наплевав на стыд и все приличия. Немощный скрип открывающейся двери заставил ее поднять глаза. Раздались шаги. Брент тоже вскинул голову, и пальцы его замерли у самой цели.

К ним приближался новый официант - рослый широкоплечий человек с салфеткой, переброшенной через руку. Дэйл услышала, как Брент сдавленно охнул, словно его ткнули кулаком в солнечное сплетение. В следующее мгновение он одной рукой схватил ее за плечо и мощным стремительным движением отбросил в угол, а другую сунул за борт тужурки.

- Брент! - успела вскрикнуть она.

- Лежать!

Он был уже на ногах. Зазвенели и глухо ударились о толстый ковер посуда и приборы с перевернутого стола. Новый официант уже пересек площадку для танцев и был совсем рядом: из-под белоснежной полотняной салфотки он вытянул длинный, зловеще посверкивающий клинок. Дэйл почувствовала, как страх, словно вязкое холодное масло, растекаотся по желудку. Она скорчилась на полу, втянула голову в плечи.

- Во имя Аллаха! Саббах! Саббах! - крикнул он, бросаясь на американца и занося нож.

Брент рвал из кобуры пистолет, но Дэйл знала: он не попадет. Слишком много было выпито. Слишком сильно она разожгла его. Убийцы все это приняли в расчет.

Долговязый широкоплечий человек с безумными глазами, с черными длинными волосами, похожими на распрямленные пружины, был подобен подкараулившей добычу голодной гиене. Он легко и упруго перескочил через стол, поднял для удара нож, ярко сверкнувший даже в полутьме ресторана. Брент наконец выхватил "Оцу".

 


© 2008 «Смотри в книгу»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz