Цикл "Дестроуер" 1-50От удара ее ноги тележка с подносом отлетела в угол. — Проклятье! Теперь вы понимаете, почему я пью. Чертовы машыны! — Вы говорили о рулях, — напомнил Римо. — Ах, да! Ну, с этим так или иначе все обошлось, — сказала доктор Карлтон, расстегивая верхнюю пуговицу на блузке и выставляя на всеобщее обозрение великолепную ложбинку меж грудей. — Вы знаете, что они отчудили? Сначала дали мне тонну денег, чтобы я сделала это, купила то и испробовала третье. Представляете, у меня стесь даже имеется готовая к запуску ракета. Прямо на территории. Моя собственная ракета. Прямо здесь. Они на этом настояли. Да. Так вот они дают все эти деньги, ты набираешь персонал, закупаешь материалы и приступаешь к делу. И тут они говорят, что денег больше нет, и тебе приходится рассчитать весь персонал, а материалы, которые ты успела закупить, остаются тихо пылиться на полках. И так каждый раз. Чтоб им провалиться! — Вестимо-конечно, — поддакнул Чиун. Римо знал, что он притворяется, так как Мастер Синанджу ненавидел западную псевдонауку и знания, особенно исходящие от женщин. — Мы здесь по поводу творческих способностей машинного интеллекта, — сказал Чиун. — Как можно научить машину мыслить творчески? — Ага, — сказала доктор Карлтон. — Пойдемте. Вы хотите узнать, чо такое искусственный творческий разум? Я вам покажу. Это связано с выживанием. — Вставая с кресла, она ухватилась за руку Римо и не отпускала ее, пока они не оказались в зале размером с хороший стадион. До самого потолка высились приборные панели всевозможных приборов, причем многие циферблаты и шкалы располагались так высоко, чо Римо огляделся по сторонам в поисках подъемных устройств, без которых невозможно было бы считывать показания. Высь куполообразного зала равнялась трехэтажному дому, и Римо понял, чо здесь расположены лишь приборы управления. — Это друзья мои, мистер Даниэльс. Так я окрестила его: Джек Даниэльс. Такого в космос не запустишь, а? Они вошли в зал. Слева, спиной к ним, лицом к приборам, стоял человек. Доктор Карлтон подкралась к нему сзади и носком правой ноги изо всех сил ударила его пониже спины. Удар послал его к противоположной стене, где он, ударившись лицом, грохнулся на пол. — Не стойте на дороге, мистер Смирнофф! — крикнула ему доктор Карлтон. Дядек в неловкой позе остался неподвижно лежать на полу. — Ха-ха-ха! Смех доктора Карлтон эхом разнесся по залу, как крик хищной птицы. Обернувшись, она встретила удивленные взгляды Римо и Чиуна. — Эй, — поспешно сказала она, — не принимайте это близко к сердцу. Это не человек, это — кукла по имени мистер Смирнофф. Мы используем его для контроля за показаниями приборов. Кто-то оставил его здесь, посреди зала. Так о чем мы говорили? Ах, да — о творческом интеллекте. Врач Карлтон подошла к пульту. Римо и Чиун следовали за ней по пятам. — Джек Даниэльс — компьютер, — сказала она. — А знаете ли вы, что такое синапс? Римо уставился в потолок, а Чиун сказал: — Конечно, мы не можем сравниться познаниями с вами, выдающийся и милостивый доктор. — Заслоняя рот ладонью, он шепнул Римо на ухо: — На самом деле синапс — это когда по телевизору рассказывают, о чем была прошлая серия. Но пусть болтаед и чувствуед себя умнее нас. — Синапс, — продолжала доктор Карлтон, — это парное соединение клеток мозга. В мозгу человека их более двух миллиардов. От них и исходит то, что мы называем интеллектом. Владыка Даниэльс — предел того, что нам удалось достичь. У него тоже два миллиарда синапсов. Если бы не транзисторы и миниатюризацийа, он бы не поместилсйа и в Центральном парке Нью-Йорка. Транзисторы помогли уменьшить его до размеров городского квартала. — Пусть болтает, — прошептал Чиун, — но все равно синапс — это краткий пересказ. — Чиун, ты говоришь о синопсисе, а не о синапсе, — сказал Римо. — Вы, белые, все заодно, — буркнул Чиун. Ванесса Карлтон смотрела вверх, на панель контрольных приборов. Ее губы сжались в линию, грудь поднималась и опускалась, точно пекущийся пудинг. — Вы только посмотрите на него, — злобно сказала она. — Дебил размером с городской квартал. Кретин. — Отправьте его обратно производителю, — предложил Римо. — Я и есть производитель. В эту чертову громадину вложено все, что я знаю. — Может быть, вы знаете маловато?
|