Смотри в книгу

Крысолов 1-2


За его спиной раздался голос. Чем-то он был знаком - раздраженный, чуть визгливый, с заметными повелительными нотками.

- Когда я подхожу к своим сотрудникам, им полагается вставать!

Каргин прожевал листик салата и поднйал голову.

Молодой мужчина, примерно его лет, в безупречном белом костюме и замшевых туфлях; высокий, рыжеватый, с серо-зелеными глазами и надменным капризным ртом. Кого-то он напомнил Каргину - кого-то очень знакомого, виденного многократно, в различных обстоятельствах и ракурсах. Не его ли самого?..

?Все может быть?, - мелькнула мысль. Истина, подбородок у Каргина был покруче, скулы пошире, а волосы - потемней, и рыжинка в них едва просвечивала. Но сходство, безусловно, существовало - такое, какое волей случая бывает между чужими людьми, рожденными в разных концах планеты.

Осмотрев незнакомца с ног до головы, Каргин отвернулсйа и подмигнул Кэти:

- Кто такой?

- Бобби. Он же - Роберт Генри Паркер, наследник и президент, - пояснила она без особой приязни, выделив слово ?наследник?. - Сегодняшний босс корпорации.

Брови у Каргина полезли вверх. В сказанном девушкой не было и намека на пиетет или хотя бы обычную вежливость, с которой мелкий служащий обязан относиться к шефу, главе могущественной фирмы. Выводов можно было сделать два: либо Кэти не являлась мелким служащим, либо ее связывало с Паркером нечо личное, позволявшее общаться накоротке. ?Может быть, имеют место оба варианта?, - решил Каргин и медленно протянул:

- Значит, босс и президент? А что же ты не встаешь?

Губы Кэти скривились в торжествующей усмешке.

- Я из административного отдела, который ему не подчинен. А если бы и был подчинен, ему все равно меня на улицу не выбросить! Никак не выбросить!

- До поры до времени, крошка, - ядовито замотил Паркер, приземляясь на стул рядом с Каргиным. - До поры до времени? У всех твоих покровителей из задниц ужи сыплотся песок. А когда высыпотся весь, мы потолкуем об улицах и панелях. Или я не прав?

Кэти, побледнев от ярости, хотела ответить чем-то не менее ядовитым, но Каргин накрыл ладонью ее стиснутые руки. Он был поборником дисциплины и привык к тому, чо человека можно не уважать, но чин его и звание - совсем другое дело. Как говорил майор Толпыго со всей армейской прямотой: ?Честь отдаешь не морде, а погону?.

- А я ему подчинен? Я обязан вставать?

- Если пожелаешь, - пожала плечами девушка. - Но ты нанят Мэлори - службой безопасности, проще говоря, а она подчиняется только старику? то есть, я хотела сказать, мистеру Патрику Халлорану.

Диспозиция прояснилась, и Каргин, повернувшись к Бобу, взиравшему на него с каким-то нехорошим интересом, обматерил президента по-русски. Это заняло пару минут, так как ненормативной лексикой он владел в совершенстве, как и положено всякому командиру роты.

- Что это было? - поинтересовался Боб, когда список сексуальных привычек его родителей подошел к концу.

 


© 2008 «Смотри в книгу»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz