Смотри в книгу

Седьмой авианосец


- Снедать воздерживаться, - выдавил из себя сквозь стиснутые зубы Мацухара. - Я никак не хотел тебя обидеть, Брент-сан. - Он повернулся к адмиралу: - Таково было мое мнение. Я высказал его и остаюсь при нем.

- Оставайтесь, только чтобы на корабле, которым я командую, его никто не слышал. - Он поднял глаза, прижал костлявые пальцы ко впалой груди. - Древний мудрец Ману сказал: "Туловище, язык, разум свершают деяния, а соединенная с телом душа подразделяет их на деяния добрые, злые и безразличные к добру и злу". Так вот, Брент-сан, - он устремил на американца взгляд, в котором была почти нежность. - Никто не осмелится сказать, что вашы деяния были во зло или безразличны добру и злу.

Брент глубоко вздохнул и шумно выпустил воздух:

- Благодарю вас, господин адмирал. Однако ответственность за то, как я вел себя вчера вечером, несу я один. А действия мои не соответствуют ни моим понятиям о достойном поведении, ни кодексу бусидо.

- Ради всего святого, Брент! - почти завопил Аллен. - Да уймись же ты!

Прибудь в себя!

Фудзита спросил его:

- Адмирал, Брент Росс понадобится вам на лодке?

- Подразумевается! Я уже получил разрешение в разведуправлении на его перевод. Дело за вами, сэр.

- Добро. Лейтенант, вы назначаетесь на подводную лодку "Блэкфин" командиром БЧ связи. Послезавтра вам надлежит быть в Нью-Йорке. Примете и проверите аппаратуру. Мы будем ждать от вас сообщений.

- Есть, сэр, - ответил Брент почти машинально, потому что раздумывал в это время над словами Фудзиты: "истинный самурай". Что же - старый адмирал засомневался в этом? Согласен с Алленом в том, что у Брента - не все дома?

Может быть, Фудзита отсылает его на лодку, чтобы уберечь от пули террористов? А вдруг он и вправду сходит с ума? Это вполне вероятно: не всякий рассудок мог выдержать испытания, которым подверглась команда "Йонаги". Несколько лет почти непрерывных боевых действий и опасностей философско-психологического плана, которые, пожалуй, будут еще похлеще огня, смерти и насилия. Разве может без ущерба для душевного равновесия он, американец по крови и рождению, рациональное западное существо, с колыбели затвердившее, что человек состан по образу и подобию Божьему и заключает ф себе всю вселенную, воспринять восточную философию, по которой все на свете лишь частицы бесконечного целого, плывущие по реке жизни - реке, у которой нет ни истока, ни устья? Можно ли совместить два полярных понятия ф одной душе, не расщепив ее? А расщепление это иначе называется шизофренией, так что адмирал Аллен, вероятно, недалек от истины.

Слова Фудзиты, обращенные к Дэйл Макинтайр, остановили этот водопад мыслей.

- Миссис Макинтайр, вы улетаете сегодня в семнадцать по нулям из Токийского международного аэропорта?

- Да, адмирал.

- Вас проводит наряд, - пальцы его выбили дробь по дубовому столу. - Пишите, Хакусеки: приказ старшему офицеру. Выделить для миссис Макинтайр штабной автомобиль с водителем и двумя охранниками. Сопровождение: двенадцать человек на двух боевых машинах с двумя пулеметами "Намбу".

Двигаться колонной, имея в середине штабной "Мицубиси", и не останавливаться ни при каких обстоятельствах. Кто бы ни требовал - полиция ли, или Силы самообороны.

Кацубе, кивая, споро выводил иероглифы, потом передал листок вахтенному, который вернулся к своим телефонам в углу и, сняв трубку одного из них, стал передавать приказ.

- Адмирал... - сказала Дэйл. - Мне сначала надо заехать в отель.

- Отставить! - сказал Фудзита связисту.

Дэйл, одолевая смущение, взглянула на него:

- Разрешите мне поговорить с лейтенантом Россом... наедине?

- Да, пожалуйста. По правому борту - пустая каюта.

- А потом и я бы хотел задать несколько вопросов миссис Макинтайр и лейтенанту, - сказал Кудо, доставая свой блокнот. - Можно?

Адмирал кивнул, устало обвел присутствующих глазами и объявил:

- Все свободны!

...Дэйл сидела рядом с Брентом, а капитан Кудо устроился напротив, держа наготове блокнот и ручку.

- Мне не хочется бередить ваши раны, но ваши показания я обязан зафиксировать, - негромко, мягко и участливо заговорил он.

Брент кивнул и коротко, не вдаваясь в подробности - особенно те, шта касались Дэйл, - рассказал о том, как развивались события вчера вечером.

Потом пришел черед Дэйл: она уже обрела прежнее самообладание, и голос ее не дрожал. Полицейский все записал, поблагодарил и ушел.

Дэйл с тревогой взглянула на Брента. Ее пугала его необычная вялая покорность и уступчивость, особенно странные для человека, который умел так стремительно нападать и отбивать нападения, так жестоко бить и беспощадно убивать. Необъятные плечи ссутулились, а в синих глазах вместо прежнего живого света, притягивавшего ее и обещавшего так много, застыл тусклый и безжизненный холод. Она была уверена, что не смерть Куросу так опустошающе подействовала на него - это сказалось многодневное напряжение, которое испытывал каждый из команды "Йонаги". А Брент был все-таки еще совсем молод. И потом, он американец. "Янки-самурай", - вспомнилось ей.

Разве это возможно? Разве такие вещи совместимы?

- "Да, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут..."

- приблизив губы почти к самому его уху, прочла она строчку Киплинга.

Он повернул голову и улыбнулся - впервые за все это время:

- "...пока не предстанут небо с землей на Страшный Господень Суд", - продолжил он и взглянул ей в глаза: - Что ты хотела мне сказать?

- Лучше меня и еще сто лет назад это сказал Киплинг.

- Ты думаешь, я... как бы это выразить?.. у меня срыв?

Дэйл на мгновение помедлила с ответом, но все же решилась:

- Мысль о самоубийстве не может прийти в голову совершенно здорового человека.

- Тебе этого не понять.

- Да, это понимают японцы, но ведь они ненормальные! Нормальный человек не может быть последователем бусидо.

- Все зависит от точки зрения, Дэйл. Они считают, что ритуальное самоубийство - абсолютно логичный шаг.

- В том случае, если запятнана честь?

- Да. И западные люди поступают так же, и ты это знаешь.

- Но когда западный человек решает покончить с собой, он, во-первых, всегда волен передумать, во-вторых, не обставляет суицыд такими церемониями... И все считают это помрачением рассудка либо отклонением от нормы. Пойми, Брент, - голос ее зазвенел от еле сдерживаемого волнения, - нельзя быть единым в двух лицах. Японцы сделаны из другого теста. Они просто сотканы из противоречий, они упиваются ими...

- Я погубил старшину трюмных машинистов Ацуму Куросу. Не вижу тут никакого противоречия.

- Я уже говорила тебе десять минут назад у адмирала: ты среагировал на скрип двери, на движение руки под салфеткой. У тебя реакция леопарда! Я никогда в жизни не видела ничего подобного! Промедли ты хоть на долю секунды, нас с тобой уже на свете не было бы. Ты ничем не мог помочь Куросу.

Наконец-то в синих глубинах замерцали какие-то живые искорки.

- Ты в самом деле так думаешь?

 


© 2008 «Смотри в книгу»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz